ويكيبيديا

    "locales de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المحلية
        
    • محلية
        
    • المحليين من
        
    • المحليين في
        
    • على مستوى القاعدة الشعبية
        
    • الشعبية في
        
    • الحكم المحلي لعام
        
    • القاعدية
        
    • الحكم المحلي عام
        
    • المحليتين
        
    Il faut aussi mettre en avant les capacités locales de prévention et de résolution des conflits. UN وقال إنه ينبغي أيضا تعزيز القدرات المحلية في مجال منع نشوب النزاعات وحلها.
    Les résultats des élections locales de 2012 montrent que les femmes sont encore moins représentées dans la plupart des organes législatifs. UN وبينت نتائج الانتخابات المحلية لعام 2012 أن المرأة لا تزال أقل تمثيلا في معظم الهيئات التشريعية المحلية.
    Patrouilles ont été effectuées dans l'ensemble du pays, dont 15 414 en compagnie des forces locales de police et de gendarmerie. UN دورية سيرت في جميع أنحاء البلد، بما في ذلك 414 15 دورية مشتركة مع قوات الشرطة والدرك المحلية.
    L'objectif global consiste à rétablir les capacités locales de relèvement en renforçant les collectivités locales et les moyens d'auto-assistance. UN والهدف العام للبرنامج هو إعادة بناء القدرات المحلية واﻹنعاش من خلال تعزيز مجتمعات القواعد الشعبية وموارد مساعدة الذات.
    Spots télévisés produits et distribués à 33 stations locales de télévision UN لقطات تلفزيونية أنتجت ووزعت على 33 محطة تلفزيونية محلية
    Les antennes locales de la Croix-Rouge sont réapprovisionnées régulièrement en matériel de premier secours et d’autres articles non alimentaires essentiels. UN ويجري تزويد الفروع المحلية للصليب اﻷحمر بانتظام بمعدات اﻹسعاف اﻷولي وغيرها من اﻷصناف اﻷساسية غير الغذائية.
    viii) Assistance technique, formation et coopération pour le renforcement des capacités locales de gestion et de surveillance de l’environnement. UN ' ٨` تقديم الدعم التقني والتدريب والمشاريع التعاونية لبناء القدرات المحلية اللازمة ﻹدارة البيئة ورصدها.
    Lors des élections locales de 1998, la situation des femmes s'est améliorée dans une certaine mesure, mais même alors, il n'y a pas eu d'avancée décisive. UN وفي الإنتخابات المحلية التي جرت في عام 1998، تحسن وضع المرأة إلى حد ما، ولكن حتى في تلك الحالة لم يحصل أي تطور ذي شأن.
    De même, il a fourni appui et conseils aux associations locales de personnes déplacées. UN وبالمثل، قامت المفوضية بتوفير الدعم والمشورة للمنظمات المحلية المعنية بالمشردين داخلياً.
    De même, il a fourni appui et conseils aux associations locales de personnes déplacées. UN وبالمثل، قامت المفوضية بتوفير الدعم والمشورة للمنظمات المحلية المعنية بالمشردين داخلياً.
    Une enquête sur les candidats aux élections locales de 2001 a été menée, comme ce fut le cas en 1998. UN وتُجرى أيضا دراسة استقصائية عن المرشحين للانتخابات المحلية عام 2001، على غرار الانتخابات المحلية عام 1998.
    Les armes locales de fabrication artisanale viennent accentuer la circulation et la prolifération illicites des armes. UN وأدت الأسلحة المحلية المصنوعة بحرفية إلى تكثيف التداول والانتشار غير المشروع لهذه الأسلحة.
    Cette situation a affecté la capacité des autorités locales de verser les traitements des fonctionnaires locaux. UN وأثر ذلك بدوره في قدرة السلطات المحلية على دفع مرتبات الموظفين العموميون المحليين.
    Le PNUD a également continué de soutenir les exploitants agricoles locaux en renforçant les capacités locales de gestion phytosanitaire. UN وواصل البرنامج أيضا تقديم الدعم للمزارعين المحليين من خلال تعزيز القدرة المحلية على مكافحة الآفات.
    En outre, les capacités locales de médiation et de règlement des conflits constituent également de éléments essentiels de ce processus. UN إلى جانب ذلك، من العناصر الأساسية الأخرى في هذه العملية القدرات المحلية على الوساطة وحل النزاعات.
    Un aspect important de ce projet est le renforcement des capacités locales de dépistage à temps du cancer de la thyroïde et des autres maladies thyroïdiennes. UN ومن العناصر الهامة في هذا المشروع تعزيز القدرة المحلية على اكتشاف سرطان الغدة الدرقية وسائر اﻷمراض الدرقية في وقت مبكر.
    La Nouvelle-Zélande a toujours été un défenseur acharné du principe que, dans tous les cas, il appartient aux populations locales de prendre les décisions portant sur l'autodétermination. UN ونيوزيلندا ما فتئت دوما تدافع دفاعا قويا عن المبدأ القائل بأن القرارات المتعلقة بتقرير المصير هي، في جميع الحالات، من حق الشعوب المحلية.
    Dans bien des cas, une société minière internationale était désignée comme bouc émissaire alors que c'était le gouvernement hôte qui avait choisi d'ignorer les procédures locales de participation communautaire. UN وكثيرا ما أصبحت شركات أجنبية كبش فداء لحكومات مضيغة آثرت تجنب الاجراءات الهامة لمشاركة المجتمعات المحلية.
    Les autorités locales de la région semblaient dépassées par cette situation d'urgence humanitaire. UN وبدت السلطات المحلية في المنطقة وقد اجتاحتها حالة الطوارئ اﻹنسانية هذه.
    Selon des organisations locales de défense des droits de l'homme, le corps présentait des signes manifestes de sévices. UN ووفقاً لمنظمات محلية لحقوق الإنسان، ثمة علامات واضحة بدت على جثة الضحية تبين تعرضه للاعتداء البدني.
    La FDSP a passé ensuite des accords avec des entreprises locales de l'ancienne Yougoslavie. UN وفيما بعد اتخذت المديرية الاتحادية ترتيبات مع المقاولين المحليين في يوغوسلافيا السابقة.
    Le plan visait à effectuer des réformes en matière de gouvernance et à déléguer des pouvoirs aux institutions locales de certains districts au cours des trois prochaines années. UN وتهدف الخطة إلى تنفيذ إصلاحات في مجال الحوكمة وتفويض السلطة إلى مؤسسات على مستوى القاعدة الشعبية في مقاطعات مختارة على مدار السنوات الثلاث القادمة.
    Les organisations telles que VIVAT International et des milliers d'autres organisations non gouvernementales (ONG) locales de par le monde parvenant à des résultats concluants constituent des partenaires précieux pour la réalisation de cet objectif. UN وتعتبر المنظمات مثل منظمة فيفات الدولية وآلاف المنظمات غير الحكومية الأخرى القائمة على القواعد الشعبية في شتى أنحاء العالم، وتحقق نتائج ناجحة، شريكا قيّما لبلوغ هذا الهدف.
    La loi No 7160, connue sous le nom de Code des collectivités locales de 1991, confiait aux administrations locales le soin d'assurer des services de logement à leurs administrés. UN وأما القانون الجمهوري رقم ٠٦١٧، المعروف بقانون الحكم المحلي لعام ١٩٩١، فقد نقل الى وحدات الحكم المحلي تقديم خدمات المأوى للمقيمين في دوائر اختصاصها.
    Ces organisations locales de femmes ont également donné aux femmes l'aide et la force pour présenter leur candidature lors des élections aux instances de gestion des affaires locales dans les zones rurales. UN ومنظمات المرأة القاعدية بدورها تعطي دعماً وتعزيزاً للمرأة من أجل خوض الانتخابات لهيئات الحكم المحلي في المناطق الريفية.
    De plus, la proportion de femmes sur les listes du parti au pouvoir est passée à 50 % aux élections des administrations locales de 2005. UN وفضلاً عن هذا، زادت حصة الحزب الحاكم لتمثيل المرأة في قوائم الحزب في انتخابات الحكم المحلي عام 2005.
    Toutefois, les services des stations locales de radio et de télévision n'étaient plus nécessaires, ce qui a entraîné des économies de 46 200 dollars au titre des services contractuels. UN إلا أن خدمــات محطتي الإذاعـــة والتلفزيون المحليتين لم تعد لازمة، مما نجم عنه وفورات بمبلغ 200 46 دولار تحت بند الخدمات التعاقدية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد