ويكيبيديا

    "ne fait pas" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ليست
        
    • لا تفعل
        
    • لا يشكل
        
    • لا يجعل
        
    • لا تشكل
        
    • لا نفعل
        
    • لا تفعلي
        
    • لا يقوم
        
    • لا يفعل
        
    • لا يقدم
        
    • ولا يشكل
        
    • لا تجعل
        
    • لا يعني
        
    • لا يجعلك
        
    • لم يفعل
        
    L'article 19 ne fait pas partie des articles auxquels aucune dérogation n'est autorisée, dont la liste figure à l'article 4 du Pacte. UN فالمادة 19 ليست مدرجة على لائحة المواد التي لا يجوز عدم التقيدّ بها أياً كانت الظروف، والمضمنة في المادة 4 من العهد.
    L'article 19 ne fait pas partie des articles auxquels aucune dérogation n'est autorisée, dont la liste figure à l'article 4 du Pacte. UN فالمادة 19 ليست مدرجة على لائحة المواد التي لا يجوز عدم التقيدّ بها أياً كانت الظروف، والمضمنة في المادة 4 من العهد.
    Eh bien, il ne fait pas ça pour les remerciements, il fait ça parce qu'il veut sincèrement rendre les gens heureux. Open Subtitles حسنا، وقال انه لا تفعل ذلك لشكر، يفعل ذلك لأنه يريد حقا لجعل الناس في حياته السعيدة.
    Comme Gibraltar ne fait pas partie de l'Espagne à l'heure actuelle et ne le fait plus depuis 1704, ce critère est inapplicable. UN وبما أن جبل طارق لا يشكل حاليا جزءا من إسبانيا ولا كان جزءا منها منذ 1704، فإن هذا المعيار لا ينطبق.
    Le chef d'inculpation tel qu'il est formulé est vague; être l'épouse d'un homme soupçonné de terrorisme ne fait pas automatiquement de l'intéressée une criminelle. UN والتهمة، كما هي معروضة، مُبهَمة؛ فمجرد كَون المعنية زوجة إرهابي مزعوم لا يجعل منها تلقائياً شخصاً مجرماً.
    Il existe également un syndicat des travailleurs du consortium " Кyzylkoumpredmetzoloto " , qui ne fait pas partie de la Fédération des syndicats. UN ويوجد أيضاً نقابة عمال شركة المشغولات الذهبية في صحراء كيزيل كوم، التي لا تشكل طرفاً في اتحاد النقابات.
    Je sais que l'on ne fait pas ça très souvent, mais parfois nous devons nous purifier de nos secrets. Open Subtitles ،أعرف أنّنا لا نفعل هذا في أغلب الأحيان لكن أحيانـًا نحتاج لتطهير أنفسنا من الأسرار
    Un peu de bestialité ne fait pas de mal. Open Subtitles رأيتها. رأيت المرأة السمراء رجاء لا تفعلي هذا
    L'article 19 ne fait pas partie des articles auxquels aucune dérogation n'est autorisée, dont la liste figure à l'article 4 du Pacte. UN فالمادة 19 ليست مدرجة على لائحة المواد التي لا يجوز عدم التقيدّ بها أياً كانت الظروف، والمضمنة في المادة 4 من العهد.
    La Belgique ne fait pas seulement partie des 44 pays de l'espace francophone, elle est elle-même un pays multilingue. UN فبلجيكا ليست فقط بلدا من بين ٤٤ بلدا تتكلم اللغة الفرنسية، بل هي ايضا بلد متعدد اللغات.
    L'Académie mondiale pour la paix ne fait pas partie des Nations Unies. UN إذ إن أكاديمية السلام الدولية ليست جزءا من منظومة الأمم المتحدة.
    Ça ne fait pas un million de kilomètres, mais ça suffira. Open Subtitles إنها ليست مليون ميل لكني سوف أقوم بهذه المهمة
    Poser des questions ne fait pas partir de notre travail. Open Subtitles إنها ليست وظيفتنا أن نسأل حول الأمر حقيقة.
    Hey, hey, hey, ne fait pas ca, ne soit pas malpoli. Open Subtitles مهلاً، مهلاً، مهلاً، لا تفعل ذلك، لا تكن فظاً.
    Ces cas montrent qu'une fois que les représailles ont eu lieu, l'organisation ne fait pas grand-chose pour y remédier ou réparer les dommages. UN وتبين هذه الحالات أنه عندما يحدث الفعل الانتقامي، لا تفعل المنظمة الكثير لتدارك الحالة أو تصحيحها.
    Ce principe ne peut pas être appliqué à la décolonisation de Gibraltar qui ne fait pas partie d'un État Membre. UN ولا يمكن تطبيق ذلك المبدأ على إنهاء الاستعمار في جبل طارق لأنه لا يشكل جزءا من دولة عضو.
    Le Pacifique Sud ne fait pas exception. UN وجنوب المحيط الهادئ لا يشكل استثناء من هذا.
    En conséquence, selon l'État partie, le fait que l'auteur soit obligé d'accomplir le service militaire ne fait pas de lui une victime d'une violation de l'article 18. UN وبالتالي فإن الدولة الطرف ترى أن اشتراط أداء الخدمة العسكرية لا يجعل من، صاحب البلاغ ضحية انتهاك المادة 18.
    En général, elle ne fait pas partie d'un cours en particulier mais est abordée de manière transversale. UN وبصفة عامة لا تشكل هذه العناصر جزءاً من منهاج معين بل يجري تناولها بصورة شاملة.
    Donc on ne fait pas ça dans les règles. Open Subtitles لذا فإننا لا نفعل ذلك وفقا للقواعد في الكتابة
    ne fait pas sa à nouveau ou je presserais un citron ton l'œil. Open Subtitles لا تفعلي هذا مجددا و إلا عصرت ليمونة في عينك
    C'est parce que ton corps ne fait pas son travail. Open Subtitles ذلك لأن جسمك لا يقوم بوظائفه بالشكل الصحيح
    Bon, il ne fait pas... tout, mais il fallait que tu la ramènes avec ton "drôlement chaud" ! Open Subtitles أعني, صحيحٌ أنه لا يفعل كل شيء وتاتي انت مع كلمتك منسجمين غرامياً
    En conséquence, le Comité ne fait pas de recommandation au sujet des frais d'établissement de la demande d'indemnisation. UN ولذلك لا يقدم الفريق توصية بشأن تكاليف إعداد المطالبة.
    L'absence d'une partie ou le fait pour une partie de ne pas faire valoir ses moyens ne fait pas obstacle au déroulement de la procédure. UN ولا يشكل غياب طرف أو عدم دفاعه عائقا لسير القضية.
    Le fait d'avoir raison ne fait pas de toi un ami. Open Subtitles فقط لأنك تعرف الكلمات الصحيحة لا تجعل لك صديق.
    Les auteurs affirment que le fait qu'ils aient choisi l'exercice libre de la médecine ne fait pas disparaître la discrimination. UN ويدعي أصحاب البلاغ أن كونهم قد اختاروا بحرية ممارسة مهنتهم في القطاع الخاص لا يعني عدم وجود أي تمييز.
    Chérie, sécher l'école pour faire des courses, ça ne fait pas de toi une idiote. Open Subtitles سأعوضك عزيزتي . تجنب الحصص و الذهاب للتسوق لا يجعلك شخص مختل
    On menace d'aller chez les flics s'il ne fait pas ce que l'on veut. Open Subtitles سنهدده بالذهاب للشرطة إذ لم يفعل ما نريده.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد