L'article 19 ne fait pas partie des articles auxquels aucune dérogation n'est autorisée, dont la liste figure à l'article 4 du Pacte. | UN | فالمادة 19 ليست مدرجة على لائحة المواد التي لا يجوز عدم التقيدّ بها أياً كانت الظروف، والمضمنة في المادة 4 من العهد. |
L'article 19 ne fait pas partie des articles auxquels aucune dérogation n'est autorisée, dont la liste figure à l'article 4 du Pacte. | UN | فالمادة 19 ليست مدرجة على لائحة المواد التي لا يجوز عدم التقيدّ بها أياً كانت الظروف، والمضمنة في المادة 4 من العهد. |
Eh bien, il ne fait pas ça pour les remerciements, il fait ça parce qu'il veut sincèrement rendre les gens heureux. | Open Subtitles | حسنا، وقال انه لا تفعل ذلك لشكر، يفعل ذلك لأنه يريد حقا لجعل الناس في حياته السعيدة. |
Comme Gibraltar ne fait pas partie de l'Espagne à l'heure actuelle et ne le fait plus depuis 1704, ce critère est inapplicable. | UN | وبما أن جبل طارق لا يشكل حاليا جزءا من إسبانيا ولا كان جزءا منها منذ 1704، فإن هذا المعيار لا ينطبق. |
Le chef d'inculpation tel qu'il est formulé est vague; être l'épouse d'un homme soupçonné de terrorisme ne fait pas automatiquement de l'intéressée une criminelle. | UN | والتهمة، كما هي معروضة، مُبهَمة؛ فمجرد كَون المعنية زوجة إرهابي مزعوم لا يجعل منها تلقائياً شخصاً مجرماً. |
Il existe également un syndicat des travailleurs du consortium " Кyzylkoumpredmetzoloto " , qui ne fait pas partie de la Fédération des syndicats. | UN | ويوجد أيضاً نقابة عمال شركة المشغولات الذهبية في صحراء كيزيل كوم، التي لا تشكل طرفاً في اتحاد النقابات. |
Je sais que l'on ne fait pas ça très souvent, mais parfois nous devons nous purifier de nos secrets. | Open Subtitles | ،أعرف أنّنا لا نفعل هذا في أغلب الأحيان لكن أحيانـًا نحتاج لتطهير أنفسنا من الأسرار |
Un peu de bestialité ne fait pas de mal. | Open Subtitles | رأيتها. رأيت المرأة السمراء رجاء لا تفعلي هذا |
L'article 19 ne fait pas partie des articles auxquels aucune dérogation n'est autorisée, dont la liste figure à l'article 4 du Pacte. | UN | فالمادة 19 ليست مدرجة على لائحة المواد التي لا يجوز عدم التقيدّ بها أياً كانت الظروف، والمضمنة في المادة 4 من العهد. |
La Belgique ne fait pas seulement partie des 44 pays de l'espace francophone, elle est elle-même un pays multilingue. | UN | فبلجيكا ليست فقط بلدا من بين ٤٤ بلدا تتكلم اللغة الفرنسية، بل هي ايضا بلد متعدد اللغات. |
L'Académie mondiale pour la paix ne fait pas partie des Nations Unies. | UN | إذ إن أكاديمية السلام الدولية ليست جزءا من منظومة الأمم المتحدة. |
Ça ne fait pas un million de kilomètres, mais ça suffira. | Open Subtitles | إنها ليست مليون ميل لكني سوف أقوم بهذه المهمة |
Poser des questions ne fait pas partir de notre travail. | Open Subtitles | إنها ليست وظيفتنا أن نسأل حول الأمر حقيقة. |
Hey, hey, hey, ne fait pas ca, ne soit pas malpoli. | Open Subtitles | مهلاً، مهلاً، مهلاً، لا تفعل ذلك، لا تكن فظاً. |
Ces cas montrent qu'une fois que les représailles ont eu lieu, l'organisation ne fait pas grand-chose pour y remédier ou réparer les dommages. | UN | وتبين هذه الحالات أنه عندما يحدث الفعل الانتقامي، لا تفعل المنظمة الكثير لتدارك الحالة أو تصحيحها. |
Ce principe ne peut pas être appliqué à la décolonisation de Gibraltar qui ne fait pas partie d'un État Membre. | UN | ولا يمكن تطبيق ذلك المبدأ على إنهاء الاستعمار في جبل طارق لأنه لا يشكل جزءا من دولة عضو. |
Le Pacifique Sud ne fait pas exception. | UN | وجنوب المحيط الهادئ لا يشكل استثناء من هذا. |
En conséquence, selon l'État partie, le fait que l'auteur soit obligé d'accomplir le service militaire ne fait pas de lui une victime d'une violation de l'article 18. | UN | وبالتالي فإن الدولة الطرف ترى أن اشتراط أداء الخدمة العسكرية لا يجعل من، صاحب البلاغ ضحية انتهاك المادة 18. |
En général, elle ne fait pas partie d'un cours en particulier mais est abordée de manière transversale. | UN | وبصفة عامة لا تشكل هذه العناصر جزءاً من منهاج معين بل يجري تناولها بصورة شاملة. |
Donc on ne fait pas ça dans les règles. | Open Subtitles | لذا فإننا لا نفعل ذلك وفقا للقواعد في الكتابة |
ne fait pas sa à nouveau ou je presserais un citron ton l'œil. | Open Subtitles | لا تفعلي هذا مجددا و إلا عصرت ليمونة في عينك |
C'est parce que ton corps ne fait pas son travail. | Open Subtitles | ذلك لأن جسمك لا يقوم بوظائفه بالشكل الصحيح |
Bon, il ne fait pas... tout, mais il fallait que tu la ramènes avec ton "drôlement chaud" ! | Open Subtitles | أعني, صحيحٌ أنه لا يفعل كل شيء وتاتي انت مع كلمتك منسجمين غرامياً |
En conséquence, le Comité ne fait pas de recommandation au sujet des frais d'établissement de la demande d'indemnisation. | UN | ولذلك لا يقدم الفريق توصية بشأن تكاليف إعداد المطالبة. |
L'absence d'une partie ou le fait pour une partie de ne pas faire valoir ses moyens ne fait pas obstacle au déroulement de la procédure. | UN | ولا يشكل غياب طرف أو عدم دفاعه عائقا لسير القضية. |
Le fait d'avoir raison ne fait pas de toi un ami. | Open Subtitles | فقط لأنك تعرف الكلمات الصحيحة لا تجعل لك صديق. |
Les auteurs affirment que le fait qu'ils aient choisi l'exercice libre de la médecine ne fait pas disparaître la discrimination. | UN | ويدعي أصحاب البلاغ أن كونهم قد اختاروا بحرية ممارسة مهنتهم في القطاع الخاص لا يعني عدم وجود أي تمييز. |
Chérie, sécher l'école pour faire des courses, ça ne fait pas de toi une idiote. | Open Subtitles | سأعوضك عزيزتي . تجنب الحصص و الذهاب للتسوق لا يجعلك شخص مختل |
On menace d'aller chez les flics s'il ne fait pas ce que l'on veut. | Open Subtitles | سنهدده بالذهاب للشرطة إذ لم يفعل ما نريده. |