ويكيبيديا

    "participants" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المشاركين
        
    • المشاركة
        
    • المشتركين
        
    • مشاركا
        
    • الاجتماع
        
    • المشاركون
        
    • مشارك
        
    • مشاركين
        
    • مشاركاً
        
    • المشتركة
        
    • المشتركون
        
    • للمشاركين
        
    • بالمشاركين
        
    • مشتركا
        
    • الحضور
        
    nombre de participants: 3 442, dont 1 324 non cairotes UN عدد المشاركين 3442 منهم 1324 من خارج القاهرة
    Comme aujourd'hui, les projets de recommandation faisaient l'objet de consultations entre les participants à la Conférence. UN وكما هو الحال اليوم، جرى التشاور على نطاق واسع على مشروع التوصيات مع المشاركين في المؤتمر.
    :: Parrainage des participants de huit pays pour qu'ils puissent participer à la Conférence internationale de 2011 sur le déversement des hydrocarbures; UN :: تغطية تكاليف حضور مشاركين من ثمانية بلدان لتمكينهم من المشاركة في المؤتمر الدولي لمنع انسكاب النفط لعام 2011
    Ils seront également habilités à soumettre des documents aux participants aux réunions du Comité. UN وينبغي أن يسمح لهم أيضا بتقديم وثائق إلى المشتركين في اللجنة.
    Trente-neuf participants venant du monde entier ont suivi cette formation. UN وحضر الدورة تسعة وثلاثون مشاركا من جميع المناطق.
    La plupart des participants préconisaient un renforcement de son rôle. UN ودعا معظم المشاركين إلى تعزيز دور الأمم المتحدة.
    Ces activités visaient à renforcer la capacité des participants à utiliser les instruments et mécanismes internationaux relatifs aux droits des populations autochtones. UN وكان الغرض من هذه الأنشطة بناء قدرة المشاركين فيما يخص استخدام الصكوك والآليات الدولية المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية.
    Les parties extérieures au Gouvernement ont eu l'occasion, de par la diversité des participants, de prendre part aux processus de décision. UN وضمنت المجموعة الواسعة من المشاركين أن يكون للأطراف غير الممثلة في الحكومة فرصة للمشاركة في عمليات اتخاذ القرارات
    Les conclusions de chaque groupe de travail ont d'abord été présentées par le Président aux participants, afin qu'ils les examinent. UN وفي البداية طرح الرئيس على المشاركين النتائج التي توصل إليها كل فريق من الأفرقة العاملة حتى يطلعوا عليها ويستعرضوها.
    Les réunions de groupe permettront peut-être également aux participants d'avoir un échange plus profond et plus sincère. UN وقد تسمح الجلسات الفرعية أيضاً بمزيد من تبادل وجهات النظر والحوار الصادق والفعال بين المشاركين.
    Tous ajustements des contributions dues par les participants partageant les coûts seront alors opérés en conséquence. UN وعندئذ ستُدخل أية تعديلات مترتبة على ذلك في مساهمات المشاركين الذين يتقاسمون التكاليف.
    La Conférence élit un président, deux vice-présidents et un rapporteur parmi les représentants des États participants. UN ينتخب المؤتمر من بين ممثلي الدول المشاركة في المؤتمر رئيساً ونائبين للرئيس ومقررا.
    Par des arrangements triangulaires, transférer notamment les compétences techniques d'un pays à tous les autres pays participants de la région UN نقل الخبرة الفنية من بلد إلى جميع البلدان المشاركة في المنطقة، من بين أمور أخرى، بواسطة اتفاقات ثلاثية
    Elle a demandé aux pays participants de faire connaître leurs besoins à la Turquie afin qu'elle puisse élaborer un projet adapté. UN وطلبت إلى البلدان المشاركة أن تُعلِم تركيا باحتياجاتها، وهو ما سيُفيد في إنشاء مشروع ملائم لمساعدة هذه البلدان.
    Il le distribue aussitôt que possible aux membres du Comité et à tous les autres participants à la séance. UN وتوزع هذه المحاضر في أقرب وقت ممكن على أعضاء اللجنة وعلى سائر المشتركين في الجلسة.
    Je demanderai aux organisateurs du Séminaire de bien vouloir distribuer la proposition dans ses grandes lignes à tous les participants pour information. UN وسأطلب من منظمي هذه الحلقة الدراسية أن يتفضلوا بتوزيع موجزات مطبوعة من الاقتراح على جميع المشتركين لاطلاعهم عليه.
    Vingt-neuf participants sur 30 ont répondu à l'enquête. UN واستجاب للتقييم ما مجموعه 29 من 30 مشاركا.
    Il a ajouté que les participants à la réunion, tout comme la communauté internationale, devaient condamner l'assassinat. UN وأضاف قائلا إن الاجتماع ينبغي أن يدين عملية الاغتيال إدانة صريحة، وناشد المجتمع الدولي بإدانتها.
    Les participants sont aussi convenus de mettre en place un comité directeur national pour le projet de fonds de garantie du coton; UN واتفق المشاركون فضلاً عن ذلك على إنشاء لجنة توجيهية وطنية لأغراض تنفيذ مشروع صندوق الضمان الخاص بقطاع القطن؛
    v) Les interventions des participants devraient être limitées à un maximum de cinq minutes; UN `5` ينبغي أن تقتصر مدّة كلمة كل مشارك على خمس دقائق؛
    Plusieurs participants ont parlé de la propension des membres du Conseil à considérer les décisions prises par consensus comme les plus efficaces. UN وتحدث عدة مشاركين عن نزعة لدى أعضاء مجلس الأمن إلى النظر إلى القرارات التوافقية على أنها الأكثر فعالية.
    Le certificat portuaire de la CNUCED a été décerné à 27 participants africains au total. UN ومنحت شهادات في المواني صادرة عن الأونكتاد لما مجموعه 27 مشاركاً أفريقياً.
    participants : Bolivie, Costa Rica, Equateur, Ghana, Sénégal, Suriname et Yémen UN البلدان المشتركة: اكوادور، بوليفيا، السنغال، سورينام، غانا، كوستاريكا، اليمن
    vi) Les participants ont également dit combien il importe que des représentants des territoires non autonomes participent aux délibérations du Comité spécial. UN ' ٦ ' أكد المشتركون أيضا أهمية مشاركة ممثلي اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في مداولات اللجنة الخاصة.
    :: Faire passer les objectifs de santé publique avant les intérêts particuliers des participants; UN :: تغليب السعي لتحقيق أهداف الصحة العامة على المصالح الخاصة للمشاركين
    On trouvera la liste des participants à l'annexe I du présent rapport. UN وترد في المرفق الأول بالجزء الأول من هذا التقرير قائمة بالمشاركين.
    Le prototype a été appliqué à huit organismes des Nations Unies, qui comptent à eux tous 25 694 participants. UN وشمل نموذج لإثبات صحة المفهوم ثماني مؤسسات من أسرة الأمم المتحدة، تمثل 694 25 مشتركا.
    Les participants ont estimé que le niveau élevé de participation à l'événement était un signe manifeste de soutien au désarmement nucléaire. UN ورأى المشاركون أن ارتفاع مستوى الحضور في الاجتماع تعبير واضح عن الدعم الذي يحظى به نزع السلاح النووي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد