ويكيبيديا

    "pour répondre aux besoins" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لتلبية الاحتياجات
        
    • لتلبية احتياجات
        
    • أجل تلبية الاحتياجات
        
    • في تلبية الاحتياجات
        
    • للوفاء بالاحتياجات
        
    • أجل تلبية احتياجات
        
    • للوفاء باحتياجات
        
    • لمعالجة الاحتياجات
        
    • لمواجهة الاحتياجات
        
    • في تلبية احتياجات
        
    • لتلبية حاجات
        
    • لمعالجة احتياجات
        
    • لدعم الاحتياجات
        
    • استجابة للاحتياجات
        
    • للاستجابة للاحتياجات
        
    À cet égard, il faut d'urgence mobiliser des ressources prévisibles pour répondre aux besoins humanitaires du pays. UN وثمة في هذا السياق حاجة ماسة إلى موارد يمكن التنبؤ بها لتلبية الاحتياجات الإنسانية للبلد.
    Le SBI forme l'espoir que des fonds supplémentaires pourront être mobilisés pour répondre aux besoins actuels du Fonds pour l'adaptation. UN وتود الهيئة الفرعية أن تُعرب عن أملها في التمكّن من جمع المزيد من الأموال لتلبية الاحتياجات الحالية لصندوق التكيُّف.
    Diminution du temps nécessaire pour répondre aux besoins concernant les personnes, les services et les biens UN تقليص الوقت اللازم لتلبية احتياجات البعثات من الدعم من حيث الأفراد والخدمات والسلع
    Elle publierait périodiquement des prévisions sous une forme spécialement conçue pour répondre aux besoins de divers secteurs socioéconomiques dans la région. UN وستصدر تنبؤات منتظمة تتخذ أشكالا صممت على نحو خاص لتلبية احتياجات مختلف القطاعات الاجتماعية الاقتصادية في المنطقة.
    Il faudra cependant des moyens supplémentaires en matière de transports, transmissions, etc., pour répondre aux besoins opérationnels de ce secteur. UN ومع ذلك سيحتاج اﻷمر الى توفير معدات اضافية للنقل والاتصالات وغيرها لتلبية الاحتياجات التشغيلية لهذا القطاع.
    Les normes devraient aussi énoncer les mesures à prendre pour répondre aux besoins essentiels. UN وينبغي للمعايير أيضا أن تشمل التدابير الايجابية اللازمة لتلبية الاحتياجات اﻷساسية.
    Conservation du couvert forestier pour répondre aux besoins présents et futurs UN حفظ الغطاء الحرجي لتلبية الاحتياجات في الحاضر والمستقبل الرابعة
    Entretien du couvert forestier pour répondre aux besoins présents et futurs UN المحافظة على الغطاء الحرجي لتلبية الاحتياجات في الحاضر والمستقبل
    Des mesures immédiates sont également requises pour répondre aux besoins humanitaires et économiques du peuple palestinien dans la bande de Gaza. UN كما أن المطلوب هو اتخاذ تدابير فورية لتلبية الاحتياجات الإنسانية والاقتصادية الملحة للسكان الفلسطينيين في قطاع غزة.
    Cependant, si les circonstances le permettent, l'ONU souhaiterait être plus créative et présente pour répondre aux besoins au niveau local. UN لكن، وبحسب ما تسمح به الظروف، فإن الأمم المتحدة تعتزم أن تكون أكثر ابتكارا وحضورا لتلبية الاحتياجات المحلية.
    Tous les services sont ouverts à qui en a besoin, hommes, femmes et enfants, et sont conçus pour répondre aux besoins de tous. UN وجميع الخدمات متوفرة ومصممة لتلبية احتياجات جميع من هم في حاجة إلى المساعدة، بمن فيهم الرجال والنساء والأطفال.
    Nombre inférieur aux prévisions, le HCR et le PAM ayant suffisamment de fonds pour répondre aux besoins des programmes UN يعزى انخفاض النواتج إلى توافر التمويل الكافي لدى المفوضية وبرنامج الأغذية العالمي لتلبية احتياجات البرنامج
    Une action concertée des principaux acteurs est nécessaire pour répondre aux besoins des pays en question. UN وهناك حاجة إلى عمل مشترك من أصحاب المصلحة الرئيسيين لتلبية احتياجات هذه البلدان.
    Les ressources financières doivent être sensiblement augmentées pour répondre aux besoins, en particulier dans les pays en développement les plus vulnérables. UN ولا بد من زيادة الموارد المالية زيادة كبيرة لتلبية احتياجات التمويل، ولا سيما في أضعف البلدان النامية.
    Nous l'exhortons à redoubler d'efforts pour répondre aux besoins et espoirs propres à cette époque agitée. UN ونحن نحث على بذل المزيد من الجهود من أجل تلبية الاحتياجات والآمال في هذه الفترة المضطربة.
    Demande et offre d'opiacés utilisés pour répondre aux besoins médicaux et scientifiques UN طلب وعرض المواد الأفيونية التي تُستعمل في تلبية الاحتياجات الطبية والعلمية
    Malheureusement, nous devons de plus en plus compter sur des importations pour répondre aux besoins fondamentaux des habitants. UN ومما يؤسف له أننا نزداد اعتمادا على الواردات للوفاء بالاحتياجات اﻹنسانية اﻷساسية.
    Ce dernier fonctionnera comme un réseau décentralisé regroupant de multiples parties prenantes pour répondre aux besoins des services publics de gestion des déchets. UN وستُنفذ الشراكة باعتبارها شبكة لا مركزية تضم العديد من أصحاب المصلحة من أجل تلبية احتياجات المرافق العامة للنفايات.
    pour répondre aux besoins futurs en matière de contraception, il convient de renforcer le partenariat entre les secteurs public et commercial. UN للوفاء باحتياجات منع الحمل في المستقبل، ينبغي تعزيز الشراكة بين القطاعين العام والتجاري.
    Le programme de mesures exceptionnelles au Liban et dans le territoire occupé (EMLOT) a été créé en 1990 pour répondre aux besoins entraînés par les situations d'urgence. UN وقد بدئ بالاجراءات الاستثنائية في لبنان واﻷرض المحتلة عام ١٩٩٠ لمعالجة الاحتياجات الطارئة هناك.
    Le Conseil a autorisé le renforcement de la FORPRONU pour répondre aux besoins de forces additionnelles. UN أذن المجلس بتعزيز قوة اﻷمم المتحدة للحماية، وذلك لمواجهة الاحتياجات من القوات اﻹضافية.
    Il faudrait de nouvelles formes de solidarité internationale pour répondre aux besoins nouveaux nés de l'évolution de la situation. UN وسوف يقتضي اﻷمر أشكالا جديدة من التضامن الدولي للمساعدة في تلبية احتياجات الوضع المتغير.
    Compte tenu de ce rapport, on élaborera des mesures pour répondre aux besoins de ce groupe particulièrement vulnérable de femmes. UN واستنادا إلى هذا التقرير، سوف توضع تدابير لتلبية حاجات هذه المجموعة من النساء الضعيفات بوجه خاص.
    Plus grande priorité accordée à la planification participative et au développement de partenariats pour répondre aux besoins des réfugiés. UN :: التركيز بشكل أكبر على التخطيط القائم على المشاركة، وعلى إقامة شراكات لمعالجة احتياجات اللاجئين.
    La majeure partie de leurs encaisses, des équivalents de trésorerie et des placements est disponible dans un délai d'un jour pour répondre aux besoins opérationnels. UN ويكون الجزء الأكبر من النقدية والمكافئات النقدية والاستثمارات متاحاً لدعم الاحتياجات التشغيلية في غضون يوم واحد.
    Depuis le séisme, jusqu'à maintenant, 29 programmes de lutte contre la violence communautaire ont été mis en œuvre, pour répondre aux besoins environnementaux et socioéconomiques. UN ومنذ الزلزال، تم تنفيذ 99 برنامجا لتخفيض العنف في المجتمعات استجابة للاحتياجات البيئية والاجتماعية والاقتصادية.
    Elle a affirmé que le système des Équipes de soutien aux pays avait été mis en place pour répondre aux besoins des pays. UN وأكدت أن نظام دعم الخدمات التقنية قد أقيم للاستجابة للاحتياجات القطرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد