Le Président de la Cour est un homme, mais il est entouré de trois vice-présidentes. | UN | ورئيس تلك المحكمة رجل، في حين تشغل ثلاث نساء منصب نائب الرئيس. |
Le Président peut être accompagné de deux membres au plus du Comité lorsqu'il assiste aux réunions intercomités. | UN | ويمكن أن يرافق الرئيس عضوان من أعضاء اللجنة لدى حضور الاجتماعات التي تُعقَد بين اللجان. |
Faute d'accord, la proposition de décision établie par le Président ne figure pas dans le présent document comme décision mais comme annexe. | UN | ونتيجة لعدم التوصل إلى اتفاق، يُلحّق أدناه كمرفق لهذا الموجز النص المقترح من الرئيس عوضا عن إدراج مقرر فعلي. |
Un tiers d'entre eux est nommé par le Président, dont la moitié de femmes. | UN | ويعين رئيس الجمهورية ثلث أعضاء مجلس الشيوخ، وينبغي أن يكون نصفهم من النساء. |
À moins qu'elle n'en décide autrement, la Conférence des Parties élit le Président de chaque organe subsidiaire. | UN | وينتخب مؤتمر الأطراف رئيس كل هيئة فرعية من هذا النوع، ما لم يقرر مؤتمر الأطراف خلاف ذلك. |
:: Accréditation du Président adjoint aux Nations Unies à New York | UN | :: اعتماد نائب الرئيس لدى الأمم المتحدة في نيويورك |
À cette occasion, le Président a lancé une mise en garde sérieuse aux organisations présentes au Darfour qui collaborent avec la Cour pénale internationale. | UN | وفي ذلك الخطاب، وجه الرئيس تحذيرا شديد اللهجة للمنظمات العاملة في دارفور، من مغبة التورط مع المحكمة الجنائية الدولية. |
Officier supérieur refusant de se placer sous l'autorité du Président démocratiquement élu. | UN | ضابط كبير في الجيش يرفض الخضوع لسلطة الرئيس المنتخب انتخابا ديمقراطيا. |
Israël attend toujours d'entendre le Président Abbas condamner en termes clairs les actes de terrorisme qui émanent, encore et toujours, de Gaza. | UN | وما زالت إسرائيل تنتظر سماع إدانة صريحة من الرئيس عباس لحماس على الإرهاب الذي ما زال ينطلق من غزة. |
Avant cela, il avait nommé par décret un nouveau Président de la Cour suprême et un nouveau Gouverneur de la Banque centrale. | UN | وقبل ذلك، كان الرئيس كير قد أصدر مراسيم بتعيين كبير قضاة المحكمة العليا ومحافظ جديد للبنك المركزي جديدين. |
Les commandants mercenaires ont déclaré au Groupe qu'en 2010, Soloe habitait avec un membre de la famille du Président Gbagbo à Abidjan. | UN | وأبلغ قادة مرتزقة الفريق أن سولوي كان يقيم مع أحد أعضاء أسرة الرئيس غباغبو في أبيدجان في عام 2010. |
L'ancien Président et sa femme, Simone Gbagbo, ont été inculpés pour crimes économiques. | UN | ووجهت إلى الرئيس الأسبق غباغبو وزوجته سيمون غباغبو تهمة ارتكاب جرائم اقتصادية. |
Le Président a réaffirmé sa détermination à faire en sorte que tous ceux qui seront reconnus coupables soient punis par la loi sans exception. | UN | وكرر الرئيس عزمه على ضمان مساءلة كل من تثبت مسؤوليته، وإنزال العقوبة القانونية كاملة عليه، دون استثناء أي أحد. |
Le Président Martelly a bénéficié d'un large soutien populaire. | UN | وقد حصل الرئيس مارتيللي على دعم شعبي واسع النطاق. |
Le Président participe aux réunions en cette qualité, sans exercer en même temps les droits de représentant d'un membre de la plateforme. | UN | يشارك الرئيس في الدورات بصفته الرئيس ولا يجوز له أن يمارس في الوقت نفسه حقوق ممثل لعضو في المنبر. |
Le Président proposerait, pour finir, l'élection des membres du Bureau autres que luimême. | UN | وفي الختام، سيدعو رئيس اللجنة إلى انتخاب أعضاء مكتب اللجنة عدا رئيسها. |
Coprésidents : S.E. M. Goodluck Ebele Jonathan, Président de la République fédérale du Nigéria | UN | الرئيسان: صاحب الفخامة السيد غودلاك إيبيليه جوناثان، رئيس جمهورية نيجيريا الاتحادية |
Le Président prononce la clôture de la Réunion de haut niveau sur la prévention et la maîtrise des maladies non transmissibles. | UN | وأعلن رئيس الجمعية اختتام الاجتماع العام الرفيع المستوى للجمعية العامة بشأن الوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها. |
Le rapport de chaque groupe de travail a été présenté par son Président au début de la table ronde. | UN | وقدّم رئيسا الفريقين العاملين تقريريهما إلى المشاركين في حلقة العمل في مستهلّ مناقشة المائدة المستديرة. |
La Réunion élit un Président et un à quatre vice-présidents parmi les représentants des États parties. | UN | ينتخب الاجتماع رئيساً وما بين نائب وأربعة نواب للرئيس من ممثلي الدول الأطراف. |
Ces réunions ont été complétées par des consultations informelles ouvertes à tous avec le Président. | UN | واستكملت هذه الاجتماعات باجتماعات غير رسمية في شكل مشاورات مفتوحة مع الرئيسة. |
Réaffirmant ses précédentes résolutions pertinentes et les déclarations de son Président, | UN | وإذ يعيد تأكيد قراراته وبياناته الرئاسية السابقة ذات الصلة، |
Le Président a également entretenu des relations bilatérales avec un certain nombre d'États Membres à propos de questions qu'il maîtrisait particulièrement bien. | UN | وعمل الرئيس أيضاً على صعيد ثنائي مع عدد من الدول الأعضاء في تناول أمور كانت الرئاسة في وضع جيد يؤهلها لتناولها. |
Mais l'initiative a été dénoncée par le Président kosovar Atifete Jahjaga, qui a publiquement demandé le strict respect de la légalité. | UN | إلا أن رئيسة كوسوفو، عاطفة يحيى آغا، استنكرت تلك الخطوة، ودعت علناً إلى تعزيز احترام الإجراءات القانونية الواجبة. |
Si nécessaire, le Président peut déléguer la présidence d'une réunion en premier lieu au Vice-Président, et ensuite à tout autre membre du Partenariat. | UN | ويمكن للرئيس أن يفوض، عند الضرورة، رئاسة جلسة من الجلسات لنائب الرئيس أولا، ثم لأي عضو آخر من أعضاء الشراكة. |
Rappelant ses résolutions et les déclarations de son Président sur la République démocratique du Congo, | UN | إذ يشير إلى قراراته السابقة وإلى بيانات رئيسه المتعلقة بجمهورية الكونغو الديمقراطية، |
Les amendements adoptés en 2007 confèrent également au Président du tribunal le droit d'élaborer les règles régissant les demandes d'ordonnances de protection. | UN | كما منحت التعديلات التي أُدخلت على القانون في عام 2007 السلطة لرئيس القضاة في وضع قواعد تنظم عملية تنفيذ أوامر الحماية. |
Le Bureau et le Président ne manqueront pas d'y songer quand nous examinerons le programme de travail. | UN | ومن المؤكد أن المكتب والرئيس سيضعان هذه المسألة في بالهم لدى نظرنا في برنامج العمل. |