ويكيبيديا

    "que lui" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لها
        
    • مثله
        
    • التي تفرضها
        
    • هو فقط
        
    • أنه هو
        
    • سواه
        
    • منه بكثير
        
    • التي ينص
        
    • التي منحها
        
    • المنوطة به
        
    • إليها من
        
    • الموكلة إليها
        
    • إلى رئيس مجلس اﻷمن من
        
    • أن ينقل
        
    • بأنه هو
        
    Pleurant pour son fils pendant Que lui arrachais la peau ? Open Subtitles صارخه من اجل ابنها خلال تمزيقي لها الى قطع؟
    Dis-lui Que lui donnerai n'importe quoi pour être à sa place Open Subtitles اخبريها اني اتمنى أن احضر لها اي كسوةٍ تريدها
    Après les semonces Que lui ont adressées les chasseurs, il a atterri. UN ولقد أصدرت المقاتلات تحذيرات لها بالهبوط فامتثلت لذلك.
    Il a un fils qui le hait autant Que lui hait son propre père. Open Subtitles وانفصل مثله أيضاً، وله إبن يكرهه بقدر ما هو يكرّه أبيه
    De l'avis de l'Autriche, on peut se demander comment ces facteurs doivent être pris en considération au titre de l'article 3 pour déterminer si un État s'est conformé aux obligations Que lui impose cet article. UN ويرى وفد النمسا أنه يمكن التساؤل عن الكيفية التي ينبغي أن تؤخذ بها هذه العوامل في الإعتبار بموجب المادة 3 للبت فيما إذا كانت دولة ما قد وفت بالإلتزامات التي تفرضها عليها تلك المادة.
    Il ne veut juste pas que d'autres Américains aient la même opportunité Que lui. Open Subtitles هو فقط لا يريد الأميركيين الآخرين أن تتاح لهم نفس الفرص
    À cette fin, le Comité recommande Que lui soit soumis un organigramme faisant apparaître la totalité des effectifs. UN ولهذا الغرض توصي اللجنة بأن يقدم لها جدول تنظيمي يبين ملاك الموظفين التكميليين بأسره.
    Il faut que celle-ci dispose en temps voulu des fonds nécessaires pour s'acquitter des obligations Que lui assignent les Etats Membres, mais la continuité de ce financement est étroitement liée à la confiance qu'inspire sa gestion. UN ولا بد من أن تتاح للمنظمة اﻷموال اللازمة في الوقت المطلوب للاضطلاع بالالتزامات التي تحددها لها الدول اﻷعضاء غيـر أن استمـرار هذا التمويـل يرتبط ارتباطـا وثيقـا بما توحيـه إدارتها المالية من ثقة.
    Le tribunal suprême électoral recevra les preuves qui lui seront présentées et pourra demander Que lui soient soumis les rapports qu'il estimera utiles. UN ويتعين على المحكمة أن تتسلم كل اﻷدلة المقدمة لها ويجوز لها أن تطلب أي تقارير تراها ذات صلة بالموضوع.
    Chacun des États parties qui avaient soumis une demande en 2012 a accepté l'invitation Que lui avait faite le groupe des analyses de prendre part à ces discussions. UN ووافقت الدول الأطراف التي قدمت طلبات في عام 2012 على الدعوة المقدمة لها من فريق التحليل للمشاركة في المناقشات.
    Il peut aussi examiner des demandes de contrôle juridictionnel Que lui transmettent la Haute Cour ou la Court of Session. UN كما أن لها سلطة تناول أعمال الاستعراض القضائي المفوضة لها من محكمة القضاء العالي والمحكمة المدنية العليا.
    Ayant à l'esprit les fonctions et les pouvoirs Que lui confère la Charte des Nations Unies, UN وإذ تأخذ في الاعتبار ما تضطلع به من مهام وما لها من صلاحيات بموجب ميثاق الأمم المتحدة،
    Il peut aussi examiner des requêtes en révision judiciaire Que lui transmettent la High Court ou la Court of Session. UN كما أن لها سلطة تناول أعمال الاستعراض القضائي المفوضة لها من محكمة القضاء العالي والمحكمة المدنية العالية.
    Afin que l'État puisse s'acquitter des obligations Que lui impose la partie XI, l'accord de patronage a été spécifiquement conçu pour mettre à sa disposition les pouvoirs et mesures ci-après : UN ولكي تفي الدولة بمسؤولياتها بموجب الجزء الحادي عشر، صيغ اتفاق التزكية تحديدا ليكفل لها ما يلي من الصلاحيات والتدابير:
    Difficile d'imaginer Que lui ou un de ses proches puisse être impliqué dans un truc pareil. Open Subtitles يصعب تصوّر أنّ يكون شخص مثله أو مثل جماعته متورّطين في أمر كهذا
    S'agissant de la dette extérieure, l'Espagne veut aller au-delà des obligations Que lui imposent les accords internationaux. UN وفي المسائل المتعلقة بالدين الأجنبي، تريد إسبانيا أن تتجاوز المتطلبات التي تفرضها الاتفاقات الدولية.
    Bien, Barton sera notre témoin, mais il n'y aura Que lui. Open Subtitles حسناً، ما يزال بإمكان بارتون أنْ يكون الشاهد، هو فقط.
    Je ne pensais pas Que lui et Charlotte étaient la même personne. Open Subtitles لم أكن أعتقد أنه هو وشارلوت كانا نفس الشخص
    Il aurait déclaré que l'affaire ne devait être soumise à personne d'autre Que lui. UN وقال على ما يزعم إن القضية لا ينبغي أن تعرض على سواه.
    Mais tu dois te souvenir que même si tu es la plus jeune, tu es plus mature Que lui. Open Subtitles بالرغم من أنكِ أصغر سنا أنتِ أكثر نضجا منه بكثير
    Pour des raisons financières, celui—ci n'est pas toujours en mesure de s'acquitter pleinement des obligations Que lui impose la loi. UN كما لاحظت أن الحكومة لم تتمكن دائماً من تلبية المتطلبات التي ينص عليها القانون تلبية كاملة وذلك بسبب القيود المالية.
    A. État des travaux 92. Le Comité exerce les compétences Que lui attribue le Protocole facultatif depuis sa deuxième session, en 1977. UN 92 - تمارس اللجنة الاختصاصات التي منحها إياها البروتوكول الاختياري منذ دورتها الثانية التي عُقِدت في عام 1977.
    Le Conseil de sécurité des Nations Unies, outrepassant le mandat Que lui confère la Charte, en est le principal responsable. UN والمسؤول عن هذه الحالة هو مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة بتجاوزه لولايته المنوطة به بموجب الميثاق.
    Le bon fonctionnement de la Division dépend largement de l'assistance Que lui fourniront les gouvernements, les associations de professionnels et les organisations et institutions non gouvernementales, et de leur coopération. UN وتعتمد الوحدة الى حد بعيد، لضمان فعالية أدائها، على ما تمدها الحكومات والجماعات المهنية والمنظمات والمؤسسات غير الحكومية به من تعاون وما تقدمه إليها من مساعدة.
    Il demande aux États Membres de faire de même afin que l'ONUDI puisse s'acquitter pleinement des responsabilités Que lui confère son mandat. UN وحثت الدول الأعضاء على أن تحذو حذوها حتى يتسنّى لليونيدو الاضطلاع بالمسؤوليات الموكلة إليها.
    Note du Président du Conseil de sécurité, datée du 20 novembre (S/20975), communiquant le texte d'une lettre de la même date Que lui adressait l'observateur de la République populaire démocratique de Corée. UN مذكرة من رئيس مجلس اﻷمن مؤرخة في ٠٢ تشرين الثاني/نوفمبر (S/20975) يعمم بها نص رسالة بنفس التاريخ موجهة إلى رئيس مجلس اﻷمن من المراقب عن جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية.
    Aucun participant ni aucun bénéficiaire ne peut céder les droits Que lui confèrent les présents statuts. UN لا يجوز للمشترك أو المستفيد أن ينقل إلى الغير حقوقه بمقتضى هذا النظام الأساسي.
    L'auteur affirme avoir été, tout comme les autres étudiants arrêtés en même temps Que lui suspendu au plafond par les mains, avec une corde, et roué de coups. UN ويدعي مقدم البلاغ بأنه هو وأولئك الذين اعتقلوا معه قد قُيدت أيديهم بالحبل وعلقوا منها بالسقف وضُربوا ضربا مبرحا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد