ويكيبيديا

    "régulier" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المنتظم
        
    • منتظم
        
    • منتظمة
        
    • المنتظمة
        
    • بانتظام
        
    • العادية
        
    • العادي
        
    • منتظما
        
    • ثابت
        
    • منتظماً
        
    • الدوري
        
    • النظامي
        
    • عادية
        
    • انتظاما
        
    • مطرد
        
    Pour remplir l'obligation d'un échange régulier de données et informations, une surveillance effective est nécessaire. UN ومن أجل تنفيذ الالتزام بالتبادل المنتظم للبيانات والمعلومات، من الضروري أن يكون هناك رصد فعال.
    La MINUS s'efforce d'encourager un examen judiciaire régulier des causes. UN وتحاول بعثة الأمم المتحدة في السودان تشجيع الاستعراض القضائي المنتظم للقضايا.
    :: Fixer des objectifs indicatifs de diversité et de parité des sexes, et assurer un suivi régulier de leur réalisation. UN تحديد أهداف إرشادية بشأن التنوّع والتوازن بين الجنسين، والقيام على نحو منتظم برصد تحقيق هذه الأهداف.
    Ils élaborent à intervalle régulier un rapport faisant état des avancées en la matière. UN وهي تُعدّ في آجال منتظمة تقريراً يبين التطورات في هذا المجال.
    Deuxièmement, ils doivent communiquer avec les unités centrales du mécanisme régulier. UN ثانيا، عليها الاتصال مع الوحدات المركزية في العملية المنتظمة.
    De telles décisions devraient faire l'objet d'un rapport au Groupe de travail à sa session et d'un examen régulier; UN ويبلَّغ الفريق العامل، في كل دورة من الدورات، بأية حالة من حالات ممارسة السلطة على هذا النحو، ويتم استعراضها بانتظام.
    Allocation au titre du chapitre 18 du budget régulier (total) UN مجموع مخصصات الميزانية العادية في إطار الباب 18
    Cette nouvelle étape devrait également se caractériser par un travail quotidien et régulier avec les organes principaux de l'ONU. UN وينبغي لهذه المرحلة الجديدة أن تتَّسم، في الوقت نفسه، بالعمل اليومي المنتظم مع الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة.
    Tant les gouvernements que les organismes donateurs devraient mettre au point des mécanismes assurant un courant régulier de ressources en direction de ces organisations. UN وينبغي للحكومات والوكالات المانحة أن تضع آليات لتضمن التدفق المنتظم للموارد الى المنظمات غير الحكومية.
    Échange régulier de données et UN التبادل المنتظم للبيانات والمعلومات
    Le recours à un complément d'interprètes est également régulier. UN كما توجد حاجة إلى مترجمين فوريين إضافيين بشكل منتظم.
    Dans certains cas, il était procédé à l'évaluation de manière ponctuelle plutôt que selon un calendrier régulier. UN وفي بعض الحالات، يجري التقييم عند وجود غرض معين وليس على أساس اطار زمني منتظم.
    Tant les organismes des Nations Unies que les gouvernements hôtes doivent redoubler d'efforts pour instaurer un dialogue régulier. UN ويجب على الأمم المتحدة والحكومات المضيفة بذل مزيد من الجهد لكفالة إجراء الحوار الضروري بشكل منتظم.
    Il serait particulièrement difficile de mettre au point des programmes destinés aux villes et aux zones urbaines, en particulier à Mogadishu où 95 % de la population n'a pas d'emploi régulier. UN وثمة تحد هام يتمثل في وضع خطط في البلدات والمدن، لا سيما في مقديشيو حيث ٩٥ في المائة من السكان لا يعملون بصورة منتظمة.
    Le coordonnateur maintiendra un contact régulier avec les représentants des PEID, de l'AOSIS et d'autres entités; UN وسيقيم المنسق أيضا اتصالات منتظمة مع ممثلي الدول الجزرية الصغيرة النامية وتحالف الدول الجزرية الصغيرة ومع اﻵخرين؛
    Cependant, il n'y a toujours pas de mécanisme régulier pour opérer ces vérifications. UN ومع ذلك ما زالت لا توجد آلية منتظمة لرصد التسويات المصرفية.
    Le Fonds continue de superviser ces indicateurs dans le cadre de son suivi régulier. UN ويواصل الصندوق متابعة هذه المؤشرات في عمليات رصده المنتظمة.
    La santé publique s'est également détériorée, en raison de l'absence d'un approvisionnement régulier en combustible et en électricité. UN وتدهورت الصحة العامة أيضا نتيجة لغياب الإمدادات المنتظمة من الوقود والكهرباء.
    Dans ces deux régions, les pouvoirs publics ont mené des campagnes d’éradication réussies, qui font l’objet d’un suivi régulier. UN وفي كلا المنطقتين، نجحت الحكومتان المعنيتان في تنفيذ حملات استئصال هناك، ويستمر القيام بهما بانتظام.
    Le règlement régulier des contributions est essentiel dans tous les efforts visant une réforme financière de l'ONU. UN إذ أن سداد الاشتراكات بانتظام جزء مهم من جميع الجهود الرامية إلى تحقيق اﻹصلاح المالي لﻷمم المتحدة.
    Allocation au titre du chapitre 11 du budget régulier (total) UN مجموع مخصصات الميزانية العادية في إطار الباب 11
    La subvention spéciale permet aux familles de choisir pour leurs enfants entre le système spécial ou le système régulier; UN وتتيح الإعانة الخاصة للأسر إمكانية الاختيار بين مؤسسات التعليم الخاص أو التعليم العادي لتعليم أبنائها؛
    Le financement a été plus régulier cette année que par le passé et j'en suis reconnaissante aux donateurs. UN وقد كان التمويل منتظما هذا العام بالمقارنة مع الماضي، وأشعر بالامتنان في هذا الصدد للجهات المانحة.
    Les conditions économiques et sociales s'étaient gravement dégradées dans de nombreux pays en développement, bien que certains aient maintenu un taux régulier de croissance économique. UN كما كان هناك تدهور اقتصادي واجتماعي شديد في كثير من البلدان النامية وإن كان بعضها قد احتفظ بمعدل ثابت للنمو الاقتصادي.
    Toutefois, seulement 29 % de la population active ayant un emploi perçoit un salaire régulier. UN لكن، في صفوف السكان الناشطين العاملين لا تتقاضى إلا نسبة 29 في المائة أجراً منتظماً.
    Effectuer un suivi régulier du niveau des liquidités, afin d'éliminer tout risque de retard dans la mise en œuvre des projets UN الرصد الدوري لمستوى السيولة من أجل القضاء على أي احتمالات للتأخير في تنفيذ المشاريع
    Élèves promus du niveau préprimaire de l'enseignement régulier, UN طلاب التعليم النظامي لمرحلة ما قبل الابتدائي الناجحون
    On retourne à New York et on prend un vol régulier. Open Subtitles أقترح أن نعود إلى نيويورك ونحجز رحلة طيران عادية.
    Les États Membres ne doivent pas oublier que l'UNITAR a besoin d'un soutien financier plus important et plus régulier. UN وينبغي للدول اﻷعضاء أن تتذكر أن المعهد يلزمه دعم مالي أوسع وأكثر انتظاما.
    On a cependant observé entre 1994 et 1998 un recul lent, mais régulier, de l'analphabétisme au niveau national. UN ولكن سجل مع ذلك، انخفاض مطرد في عدد الأميين في جميع أرجاء البلد خلال الفترة بين عامي 1994 و1998.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد