ويكيبيديا

    "raciales" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العرقية
        
    • العنصرية
        
    • العنصري
        
    • عنصرية
        
    • عرقية
        
    • العنصريين
        
    • العرقي
        
    • بين الأعراق
        
    • بين اﻷجناس
        
    • عنصري
        
    • العرق
        
    • عرقي
        
    • الأجناس
        
    • العرقيين
        
    • بالعرق
        
    Les données disponibles montraient que les pauvres et certaines minorités raciales, ethniques et religieuses étaient touchés de manière disproportionnée par la peine de mort. UN وهناك أيضاً أدلة تثبت أن الفئات الفقيرة وبعض الأقليات العرقية والإثنية والدينية تتأذى أكثر من غيرها من عقوبة الإعدام.
    C'est une activité à laquelle on peut se consacrer indépendamment des différences raciales, culturelles, politiques et autres. UN وهي نشاط يمكن للبشر أن يشاركوا فيه بغض النظر عن الفوارق العرقية والثقافية والسياسية وغيرها.
    Cependant, compte tenu des événements qui ont eu lieu par la suite et, en particulier, des émeutes raciales de 1969, ce délai de 15 ans a été supprimé. UN على أن مجريات الأحداث، وبخاصة أعمال الشغب العنصرية التي حدثت في عام 1969، أدت إلى إنهاء الحد الزمني الذي مدته 15 عاماً.
    Membre de la Commission nationale de lutte contre les discriminations raciales UN عضو اللجنة الوطنية لمكافحة التمييز العنصري.
    Dans certains cas, les actes incriminés paraissent avoir été inspirés par des considérations raciales. UN وفي بعض الحالات، يبدو أن اﻷفعال المطعون فيها مصدرها اعتبارات عنصرية.
    L'appel à la haine fondée sur des motivations nationales, raciales ou religieuses n'est donc pas une infraction en soi. UN وعلى هذا الأساس، لا تشكل الدعوة للكراهية على أسس قومية أو عرقية أو دينية جرماً في حد ذاتها.
    52. Selon la Présidente, les disparités raciales sont le résultat du cumul du racisme hérité du passé et actuel. UN 52- والتفاوتات العرقية هي، وفقاً لما ذكرته الرئيسة، النتيجة التراكمية للعنصرية الممارسة في الماضي والحاضر.
    La plupart sont conçus pour régler les problèmes plus généraux de handicap éducatif des minorités raciales. UN ذلك أن معظم البرامج مصممة لمعالجة المشاكل الأوسع نطاقا التي يفرزها العائق التعليمي للأقليات العرقية بوجه عام.
    Fondation canadienne des relations raciales UN المؤسسة الكندية للعلاقات العرقية
    Déclaration écrite : discrimination raciale contre les minorités raciales au Japon. UN إعلان خطي بشأن ما يلي: التمييز العنصري ضد الأقليات العرقية في اليابان.
    La Fondation canadienne des relations raciales a été créée en 1996 par le Gouvernement du Canada afin de réaffirmer les principes de justice et d'égalité pour tous au Canada. UN أنشأت حكومة كندا المؤسسة الكندية للعلاقات العرقية عام 1996 لإعادة تأكيد مبادئ العدل والمساواة للجميع في كندا.
    Il a rappelé que la loi sur les relations raciales de 1976 demeurait l'outil législatif essentiel pour l'application de la Convention au Royaume-Uni. UN ولا يزال قانون العلاقات العنصرية لعام ١٩٧٦ الوسيلة التشريعية الرئيسية لتنفيذ الاتفاقية في المملكة المتحدة.
    L'Etat partie devrait envisager, en particulier, de réviser la loi sur les relations raciales de 1976. UN وعلى وجه التحديد، ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في تعديل قانون العلاقات العنصرية لسنة ١٩٧٦.
    Elections démocratiques et non raciales en Afrique du Sud UN الانتخابات الديمقراطية وغير العنصرية في جنوب افريقيا
    La lutte contre l'apartheid a littéralement mobilisé les meilleurs des fils et filles de l'Afrique du Sud, par-delà les barrières raciales et indépendamment de l'âge. UN إن مناهضة الفصل العنصري استهلكت فعليا خيرة أبناء وبنات جنوب افريقيا من كل اﻷعراق، وبصرف النظر عن السن.
    Et là où il est appuyé par l'organisation du monde matériel sur des bases raciales, comme dans le cas de notre pays, cette obstination peut se trouver multipliée au centuple. UN ويمكن لهذا العناد، حينما يؤازره الترتيب العنصري للعالم المادي، كما هو الحال في بلادنا، أن يتضاعف مئات المرات.
    Ces membres ont demandé si la Constitution polonaise autorisait la création de partis politiques et d'organisations fondés sur des considérations raciales, ethniques ou religieuses. UN وتساءل أعضاء اللجنة عما إذا كان الدستور البولندي يسمح بإنشاء أحزاب سياسية ومنظمات على أسس عنصرية أو إثنية أو دينية.
    Cependant, malgré des failles inévitables, les premières élections démocratiques et non raciales d'Afrique du Sud ont été aussi libres et équitables qu'on pouvait le souhaiter. UN ومع ذلك، كانت أول انتخابات غير عنصرية وديمقراطية لجنوب افريقيا حرة وعادلة بما فيه الكفاية، رغم عدم خلوها من نقاط الضعف.
    Les impératifs de solidarité internationale ne s'accommodent pas d'un compartimentage fondé sur des considérations géographiques ou raciales. UN إن مقتضيات التضامن الدولي لا تتفق مع التقسيم على أساس اعتبارات عرقية أو جغرافية.
    En effet, des informations portées à sa connaissance montrent que les jeunes sont aussi influencés par les idées extrémistes fondées sur la supériorité et la haine raciales qui sont exprimées dans le cadre familial. UN وتؤكد التقارير الواردة بالفعل أن الشباب يتأثرون بالأفكار المتطرفة القائمة على التفوق والعداء العنصريين في البيوت.
    En même temps, il est certain que, de nos jours, nous faisons face à moins de risques sur le plan mondial, malgré les conflits locaux, l'intolérance et les luttes raciales et ethniques. UN لكن مما لا شك فيه أن المخاطر العالمية التي نواجهها اليوم قد قلت برغم الصراعات المحلية والتعصب والصراع العرقي واﻹثني.
    La justice et l'égalité raciales à l'échelle mondiale permettraient de résoudre les problèmes auxquels la société se trouvait confrontée. UN وقالت إن حل المشكلات التي يواجهها المجتمع يكمن في العدالة والمساواة بين الأعراق على نطاق العالم.
    Dans une affaire, en décembre 1993, la police avait engagé des poursuites en vertu de l'article 25 de la loi sur les relations raciales de 1971. UN وفي كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ لاحقت الشرطة حالة واحدة في إطار المادة ٢٥ من قانون العلاقات بين اﻷجناس لعام ١٩٧١.
    Cette étude révèle des disparités raciales et géographiques notables dans l'application de la peine de mort. UN وأشار الاستعراض إلى وجود تفاوت عنصري وجغرافي واسع الانتشار في مجال تطبيق عقوبة الإعدام.
    L'organisation d'un forum sur les questions raciales a également été annoncée. UN وقد أعلنا أيضاً عن إنشاء منتدى يعنى بمسألة العرق.
    Les femmes autochtones peuvent en outre subir une discrimination fondée sur leurs origines ethniques et raciales. UN وقد تعاني نساء الشعوب الأصلية من تمييز عرقي وعنصري إضافي.
    Le Bureau des relations raciales (Race Relations Office) a à son service une importante équipe éducative et assume le même type de fonctions que la Commission des droits de l'homme en matière de relations raciales. UN ولدى مكتب العلاقات بين الأجناس فريق تثقيفي كبير يؤدي نفس المهام التي تؤديها لجنة حقوق الإنسان بشأن العلاقات العرقية.
    Une loi fédérale de 2002, modifiée en 2006 et 2007, sur la lutte contre les activités extrémistes vise également en détail les incitations à la haine et à l'hostilité raciales, nationales ou religieuses ainsi que la propagande invoquant des théories de supériorité fondées sur l'origine sociale, raciale, nationale, religieuse ou linguistique. UN ويتناول بمزيد من التفصيل القانون الاتحادي لعام 2002، بشأن مكافحة الأنشطة المتطرفة، المعدل في عامي 2006 و 2007، التحريض على الكراهية والعداء العرقيين أو الوطنيين أو الدينيين، فضلا عن الدعاية لنظريات التفوق على أساس الانتماء الاجتماعي أو العرقي أو الوطني أو الديني أو اللغوي.
    La Commission chinoise travaille en étroite collaboration avec le Groupe des relations raciales du Gouvernement de Hong Kong qui traite des pratiques discriminatoires relatives à la race. UN وتعمل اللجنة بشكل وثيق مع وحدة العلاقات العرقية التابعة لحكومة هونغ كونغ والتي تعنى بالممارسات التمييزية المتصلة بالعرق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد