ويكيبيديا

    "recommandations formulées dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التوصيات الواردة في
        
    • التوصيات المقدمة في
        
    • التوصيات التي وردت في
        
    • التوصيات المنبثقة
        
    • توصيات واردة في
        
    • توصيات وردت في
        
    • التوصيات المدرجة في
        
    • توصية واردة في
        
    • التوصيات المقدّمة في
        
    • التوصيات المقدَّمة في
        
    • التوصيات في
        
    • توصياته الواردة في
        
    • توصياتها الواردة في
        
    • التوصيات الصادرة في
        
    • التوصيات الناشئة
        
    recommandations formulées dans les rapports de la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale portant respectivement UN التوصيات الواردة في تقريري لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية عن دورتيها العشرين المستأنفة والحادية والعشرين
    recommandations formulées dans les rapports de la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale portant respectivement UN التوصيات الواردة في تقريري لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية عن دورتيها العشرين المستأنفة والحادية والعشرين
    Les recommandations formulées dans le présent rapport se concentrent sur les mesures susceptibles d'être le mieux accessibles et efficaces pour les femmes pauvres. UN وتركز التوصيات الواردة في هذا التقرير على التدابير التي يحتمل أن تكون أكثر توافرا وفعالية للنساء اللواتي يعشن في فقر.
    La Commission constate que bon nombre des recommandations formulées dans le rapport Los Palos concernant la consolidation des dispositifs relatifs aux FFDTL sont restées lettre morte. UN وتلاحظ اللجنة أن العديد من التوصيات المقدمة في تقرير لوس بالوس فيما يتعلق بتعزيز نظم قوات الدفاع ما زالت غير منفذة.
    recommandations formulées dans le rapport de la Commission de la science et de la technique au service du développement UN التوصيات الواردة في تقرير اللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية عن دورتها السادسة عشرة
    recommandations formulées dans le rapport de la Commission de la science et de la technique au service du développement UN التوصيات الواردة في تقرير اللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية عن دورتها السادسة عشرة
    Objectif atteint. 100 % des recommandations formulées dans les rapports d'évaluation ont été acceptées. UN أُنجز. حيث تم قبول 100 في المائة من التوصيات الواردة في تقارير التقييم
    Les recommandations formulées dans le rapport sont concrètes et réalisables. UN إن التوصيات الواردة في التقرير عملية ويمكن تنفيذها.
    Le tableau ci-après dresse l'état des recommandations formulées dans les rapports correspondants du CCI. UN تبيّن القائمة الجامعة الجدولية التالية حالة التوصيات الواردة في تقارير الوحدة ذات الصلة.
    Les recommandations formulées dans le rapport visent à aider les États Membres à s'acquitter de cette responsabilité: UN وتهدف التوصيات الواردة في التقرير إلى مساعدة الدول الأعضاء على الاضطلاع بهذه المسؤولية الحاسمة الأهمية.
    recommandations formulées dans le rapport de la Commission de la condition de la femme UN التوصيات الواردة في تقرير لجنة وضع المرأة عن دورتها الثانية والخمسين
    recommandations formulées dans le rapport de la Commission de la condition de la femme UN التوصيات الواردة في تقرير لجنة وضع المرأة عن دورتها الثانية والخمسين
    recommandations formulées dans le rapport de la Commission de la condition de la femme UN التوصيات الواردة في تقرير لجنة التنمية الاجتماعية عن دورتها السابعة والأربعين
    Le renforcement de la coopération Sud-Sud pourrait accélérer la mise en oeuvre des recommandations formulées dans ces deux instruments. UN ويمكن الاسراع بتنفيذ التوصيات الواردة في هذين الصكين بالتوسع في التعاون بين الجنوب والجنوب والنهوض به.
    Mesures prises comme suite à des recommandations formulées dans UN اﻹجراءات التي اتخذت بشأن التوصيات الواردة في التقارير
    Suite donnée aux recommandations formulées dans le rapport du Comité des commissaires aux comptes pour l'exercice UN متابعة التوصيات الواردة في تقرير مجلس مراجعي الحسابات
    4. Le principe de la souveraineté des Etats, sur lequel est fondée l'ONU, est réaffirmé tout au long des recommandations formulées dans l'étude. UN ٤ - وقد أعيد تأكيد مبدأ سيادة الدولة، الذي يشكل اﻷساس الوطيد لﻷمم المتحدة، في كل جزء من التوصيات المقدمة في الدراسة.
    La mise en œuvre des recommandations formulées dans le présent rapport va selon toute probabilité nécessiter un complément d'analyse de la part des entités concernées. UN وسيتطلب تنفيذ التوصيات المقدمة في هذا التقرير، على الأرجح، تحليلاً إضافياً من الكيانات المعنية.
    À son avis, le conflit n'aurait pas éclaté si les recommandations formulées dans le rapport avaient été appliquées en temps voulu. UN وفي رأيه أن النزاع كان يمكن تفاديه لو نفذت التوصيات التي وردت في هذا التقرير في الوقت المناسب.
    Elle a sollicité des renseignements sur la future mise en œuvre des recommandations formulées dans le cadre de l'Examen périodique universel, en particulier sur la participation de la société civile au processus. UN وطلبت الحصول على معلومات بخصوص الإجراءات المتوقع اتخاذها لوضع التوصيات المنبثقة من عملية الاستعراض الدوري الشامل موضع التنفيذ، ولا سيما التوصيات المتعلقة بإشراك المجتمع المدني في العملية.
    recommandations formulées dans le rapport du Comité chargé des organisations non gouvernementales sur les travaux de sa session ordinaire de 2008 UN توصيات واردة في تقرير اللجنة المعنية بالمنظمات غير الحكومية عن أعمال دورتها العادية لعام 2008
    Le texte de loi avait été élaboré sur la base des recommandations formulées dans le rapport 2009 du Comité d'experts du Conseil de l'Europe sur l'évaluation des mesures de lutte contre le blanchiment de capitaux et le financement du terrorisme (MONEYVAL). UN وقد صيغ هذا القانون بناء على توصيات وردت في تقرير التقييم الذي أعدته في عام 2009 لجنة الخبراء المعنية بتقييم تدابير مكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب.
    À cet égard, il l'encourage également à continuer à examiner les recommandations formulées dans le Programme d'action adopté à l'issue du Congrès mondial contre l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales, tenu à Stockholm en 1996. UN وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة أيضا على الاستمرار في مراعاة التوصيات المدرجة في برنامج العمل المعتمد في المؤتمــر العالمي لمكافحة الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال، الذي عقد في ستكهولم في عام 1996.
    Si le Directeur ou le Secrétaire exécutif n'approuve pas l'une quelconque des recommandations formulées dans le rapport du Comité, il consigne ses opinions par écrit et peut demander au Comité de reconsidérer tout ou partie de ses recommandations. UN وفي حالة عدم موافقة رئيس المكتب على أية توصية واردة في تقرير المجلس، يسجل رئيس المكتب رأيه خطيا وله أن يطلب إلى المجلس أن يعيد النظر في أية توصية من توصياته أو فيها جميعها.
    Annexe A Suite donnée aux recommandations formulées dans les précédents rapports de vérification externe UN متابعة تنفيذ التوصيات المقدّمة في تقارير سابقة عن المراجعة الخارجية للحسابات
    Le groupe de travail a en outre examiné la teneur des recommandations formulées dans le rapport du Corps commun d'inspection et les mécanismes pour les mettre en œuvre. UN كما ناقش الفريق العامل أيضا جوهر التوصيات المقدَّمة في تقرير وحدة التفتيش المشتركة وآليات تنفيذها.
    Les deux déclarations ci-après aident à comprendre toute la portée des recommandations formulées dans le présent document : UN وفيما يلي مقولتان تساعدان في وضع معنى التوصيات في سياقه:
    Les recommandations formulées dans ses rapports précédents demeurent également importantes. UN وما زالت توصياته الواردة في التقارير السابقة مهمة بدورها.
    Compte tenu des recommandations formulées dans le présent rapport, le Comité consultatif recommande que le crédit de 1 191 372 300 dollars inscrit au budget soit réduit de 3 695 900 dollars. UN وتوصي اللجنة الاستشارية، آخذة في الاعتبار توصياتها الواردة في الفقرات الواردة في هذا التقرير، بتخفيض الاحتياجات التقديرية من الميزانية وقدرها 300 372 191 1 دولار بمبلغ 900 695 3 دولار.
    II. recommandations formulées dans le rapport du Groupe de travail (A/HRC/WG.6/9/L.10) UN ثانياً - التوصيات الصادرة في تقرير الفريق العامل، A/HRC/WG.6/9/L.10
    Il appartient également aux divers partenaires de se servir de leurs pouvoirs respectifs pour appliquer concrètement les recommandations formulées dans le programme d'action sur les femmes et la paix et les politiques et déclarations internationales afin de propager un esprit de paix. UN وينبغي ﻷولئك الشركاء أيضا أن يستخدم كل منهم سلطاته بحيث تترجم إلى أعمال التوصيات الناشئة عن منهاج العمل العالمي للمرأة والسلام، واﻹعلانات والسياسات الدولية لتعزيز السلام وصونه من أجل تدعيم عملية تعزيز ثقافة السلام والنهوض بها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد