s'agissant des faits réels, l'Érythrée tient à rappeler et à souligner les points suivants : | UN | وفيما يتعلق بالحقائق الصحيحة، تود إريتريا أن تكرر تأكيد النقاط البارزة التالية وأن تشدِّد عليها: |
s'agissant des ententes, des dérogations devraient être prévues et être autorisées dans certaines conditions. | UN | وفيما يتعلق بالتكتلات الاحتكارية، ينبغي عدم إغفال الإعفاءات وأن تطبّق في ظروف بعينها. |
s'agissant des grandes actions de relance de l'activité culturelle on mentionnera | UN | وفيما يتعلق بالإجراءات الرئيسية لتعزيز النشاط الثقافي تجدر الإشارة إلى ما يلي: |
s'agissant des relations avec les autres organes, elle pense que peu d'États parties ont une vision claire de la façon dont chacun travaille. | UN | وفيما يخص العلاقات مع باقي الهيئات، اعتبرت أن هناك قلة من الدول الأطراف التي تملك رؤية واضحة عن طريقة عمل كل هيئة. |
s'agissant des soins pendant l'accouchement, ce pourcentage diminue en ce qui concerne les contrôles prénatals. | UN | وفيما يتعلق بالرعاية عند الولادة، فإن هذه النسبة المئوية تقل فيما يتعلق بالفحص السابق للولادة. |
s'agissant des questions précises, j'en mentionnerai deux : le désarmement nucléaire et le désarmement classique. | UN | وفيما يتعلق بالنقاط المحددة أود أن أشير إلى نقطتين: نزع السلاح النووي ونزع اﻷسلحة التقليدية. |
s'agissant des ONG, l'Etat n'entend aucunement limiter leur action. | UN | وفيما يتعلق بالمنظمات غير الحكومية، ليس هناك بالتأكيد سياسة للدولة لتقييد أنشطتها. |
s'agissant des efforts de règlement des conflits, je voudrais souligner les trois points suivants. | UN | وفيما يتعلق بالجهود المبذولة لمعالجة الصراعات أود أن أشدد على النقاط الثلاث التالية. |
s'agissant des photographies détruites, le Comité recommande l'octroi d'une indemnité de USD 2 500. | UN | وفيما يتعلق بالصور الفوتوغرافية المفقودة، يوصي الفريق بتعويض بمبلغ 500 2 دولار من دولارات الولايات المتحدة. |
s'agissant des mesures spécifiques qui pourraient être prises, on pourrait formuler de nouvelles propositions. | UN | وفيما يتعلق بالتدابير المحددة التي يمكن اتخاذها، قال إنه يمكن صياغة مقترحات إضافية. |
s'agissant des effectifs, ce processus a entraîné une réduction nette de 516 postes et plus de 500 demandes de départ ont été approuvées. | UN | وفيما يتعلق بملاك الموظفين، نتج عن العملية انخفاض صاف في عدد الموظفين قدره 516 وظيفة وقبول 500 طلب لإنهاء الخدمة. |
s'agissant des États parties, les auteurs font trois recommandations visant à accroître la visibilité de l'invalidité dans le régime conventionnel. | UN | وفيما يتعلق بالدول الأطراف، يقدم مؤلفو الدراسة ثلاث توصيات ترمي إلى ضمان زيادة بروز مسألة الإعاقة في نظام المعاهدات. |
s'agissant des hebdomadaires, il existe 43 titres pour une moyenne générale de tirage de 1,4 million d'exemplaires par semaine. | UN | وفيما يتعلق بالمجلات الأسبوعية، هناك 43 عنواناً يبلغ المتوسط العام لعدد النسخ المطبوعة منها 1.4 مليون نسخة أسبوعياً. |
s'agissant des ressources financières, le Gouvernement portugais s'est efforcé de réduire les dépenses publiques globales. | UN | وفيما يتعلق بالموارد المالية، ما فتئت الحكومة البرتغالية تبذل جهدا عاما للحد من الإنفاق العام. |
s'agissant des zones rurales, la situation est différente. | UN | وفيما يتعلق بالمناطق الريفية، فإن صورة الوضع مختلفة. |
s'agissant des mesures permettant de comptabiliser et de protéger physiquement les matières connexes, le Danemark peut communiquer les informations complémentaires ci-après. | UN | وفيما يخص التدابير الرامية إلى حصر المواد ذات الصلة وتوفير الحماية المادية لها، يمكن تقديم المعلومات التكميلية الآتية: |
s'agissant des exemples, le Comité peut décider de conserver une formule volontairement générale et de ne pas en donner. | UN | وبالنسبة إلى الأمثلة، بإمكان اللجنة أن تقرر الاحتفاظ بصيغة عامة عن قصد، والامتناع عن ذكر أي مثال. |
s'agissant des changements climatiques, les Fidji comptent sur le rôle directif du Président de l'Assemblée. | UN | وفي ما يتعلق بقضية تغير المناخ، فإن فيجي تتطلع إلى قيادة رئيس الجمعية وتعتمد عليها. |
s'agissant des membres des autres religions, il n'existe aucune législation limitant leurs droits d'une quelconque façon. | UN | أما فيما يتعلق بأتباع الديانات اﻷخرى، فلا يوجد أي تشريع يقيد حقوقهم في ذلك الصدد بأي طريقة كانت. |
s'agissant des projets d'articles 30 à 32, on s'est demandé si ces dispositions étaient bien nécessaires. | UN | وفيما يتصل بمشاريع المواد 30 إلى 32، أُعرب عن شيء من التشكك فيما إذا كانت هناك ضرورة لوجودها. |
s'agissant des contributions de ressources non financières, cette idée peut en effet être approfondie, mais il faut toutefois l'aborder avec prudence. | UN | أما عن اﻹسهامات بموارد غير مالية، فبإمكاننا تقبل اﻹسهاب في تفضيل الفكرة، لكننا ننادي بالحذر التام في معالجة هذه المسألة. |
s'agissant des notes, il suggère, dans un souci de clarté, d'ajouter l'adjectif " définitive " après le mot " proposition " , à la première ligne du paragraphe 83. | UN | وبالإشارة إلى الملاحظات، اقترح إدراج كلمة " نهائي " بعد كلمة " اقتراح " في السطر الأول من الفقرة 83 توخيا للوضوح. |
s'agissant des études choisies, les données disponibles révèlent : | UN | أما بالنسبة إلى الاختصاصات في الجامعة فإن المعلومات المتوافرة تشير إلى ما يلي: |
s'agissant des aspects politiques de la question, le projet n'a pas reçu le soutien des deux parties. Seul le Maroc a accepté. | UN | وتطرق إلى الجانب السياسي للقضية، فقال إن المشروع المشار إليه لم يحظ بتأييد الطرفين بل حصل على مباركة المغرب وحده. |
s'agissant des actes unilatéraux des États, le représentant de l'Allemagne appelle l'attention sur la réponse de son pays au questionnaire de la CDI sur le sujet. | UN | 66 - وانتقل إلى موضوع الأفعال الانفرادية للدول، فلفت الانتباه إلى ردّ ألمانيا على استبيان اللجنة بشأن هذا الموضوع. |
s'agissant des trois rapports susmentionnés, le Conseil d'administration : | UN | وفيما يختص بالتقارير الثلاثة السالفة الذكر، فإن المجلس التنفيذي: |
26. En outre, le Comité a la faculté, en vertu des Règles, de demander un complément d'informations et, s'agissant des réclamations exceptionnellement importantes ou complexes, de nouvelles pièces. | UN | 26- وللفريق أيضا،ً بموجب القواعد، صلاحية طلب معلومات إضافية وصلاحية طلب إفادات خطية في القضايا الكبيرة أو المعقدة بصورة غير عادية. |
Elle partage également l'opinion du Comité consultatif quant à la nécessité de renseignements détaillés sur les initiatives en cours et appuie la demande de rapports complets s'agissant des opérations de maintien de la paix. | UN | وقالت إن وفدها يشارك أيضا اللجنة الاستشارية في رأيها بشأن الحاجة إلى تقديم معلومات شاملة بشأن المبادرات الجارية وأيد نداءها من أجل تقديم تقارير شاملة فيما يتعلق بعمليات حفظ السلام. |
Quels devraient être les rôles appropriés de la CCNUCC et du Protocole de Montréal s'agissant des HFC? | UN | ما الأدوار المناسبة لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ وبروتوكول مونتريال فيما يتعلق بمركبات الكربون الهيدروفلورية؟ |