"sortir" - قاموس فرنسي عربي

    ويكيبيديا

    "sortir" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الخروج
        
    • للخروج
        
    • أخرج
        
    • تخرج
        
    • يخرج
        
    • نخرج
        
    • بالخروج
        
    • إخراج
        
    • خارج
        
    • اخرج
        
    • للخارج
        
    • مغادرة
        
    • خرجت
        
    • الخارج
        
    • التغلب
        
    Il était important pour ces enfants de pouvoir sortir de la prison et de se rapprocher du monde extérieur. UN ومن المهم أن تتاح للطفل فرصة الخروج من السجن وتقليص المسافة بينه وبين العالم الخـارجي.
    Le gaz a contraint les familles à sortir et les forces de sécurité ont alors ouvert le feu sur des civils. UN وحمل الغاز المسيل للدموع بعض العائلات على الخروج إلى الهواء الطلق، وفتحت قوات الأمن النار على المدنيين.
    Donner aussi des renseignements sur les mesures prises pour aider les travailleurs à sortir de l'économie informelle. UN ويُرجى أيضاً تقديم معلومات عن التدابير المُتخذة لمساعدة العمال على الخروج من الاقتصاد غير الرسمي.
    Je me trouve dans un cercle vicieux, sans chance de m'en sortir. UN إنني أجد نفسي في حلقة مفرغة دون أية فرصة للخروج منها.
    Il m'a demandé de sortir avec lui fréquemment, après que je l'ai repoussé encore et encore. Open Subtitles كان يسألني أن أخرج معه دوما ً بعدما رفضته مراراً و تكرارا ً
    Tu aurais dû aller sur le net pour découvrir quel genre de chaussures achète le mec avant de sortir avec lui. Open Subtitles عليكَ فقطْ الذهاب للإنترنت لمعرفة ذلك. ماهو نوعْ الحذاء الذي إرتداه ذلك الرجل, قبل أن تخرج معهْ.
    Okay, si nous sommes tous pris dans un feu et portons des talons, je serai le seul à sortir en sécurité. Open Subtitles حسنا لو اننا كنا جميعا وسط حريق وكنا نلبس احذية كعب سوف اكون الوحيد الذي يخرج سالما
    Pour parvenir à cet objectif, nous devons sortir de l'impasse politique par la discussion et le dialogue. UN ولتحقيق هذا الهدف، ينبغي أولاً أن نخرج المؤتمر من الجمود السياسي من خلال المناقشة والحوار.
    Ils ont ensuite appelé d'autres prisonniers, mais ceux-ci ont refusé de sortir. UN وحوالي التاسعة مساء، استدعوا أخَوين وقتلوهما واستدعوا آخرين ولكنهم رفضوا الخروج.
    Après l'élection, un couvre—feu a été imposé à Dili, interdisant aux résidents de sortir de chez eux après 18 heures. UN وبعد الانتخابات فرض حظر التجول في ديلي، وحظر على السكان المحليين الخروج من منازلهم بعد الساعة السادسة مساء.
    Les tentatives faites à ce jour pour en sortir ont échoué. UN ومحاولات الخروج من هذا المستنقع لم تنجح حتى الآن.
    Selon les détenus, ils ne pouvaient pas sortir tous les jours de leur cellule pour effectuer leurs gestes d’hygiène corporelle. UN وحسب المحتجزين لم يكن بإمكانهم الخروج كل يوم من زنزانتهم للقيام بالحركات ذات الصلة بنظافتهم الجسدية.
    À mon sens, notre toute première priorité doit être pour l'heure de sortir au plus vite de cet état de stagnation complète. UN وأظن أن أولويتنا العليا في هذه المرحلة يجب أن تكون الخروج من حالة الركود هذه في أقرب وقت ممكن.
    Notre objectif est et reste de sortir de la crise par des élections propres. UN يتمثل هدفنا وما زال في الخروج من الأزمة بإجراء انتخابات نزيهة.
    Nous avions espéré faire quelques progrès pour sortir de l'impasse où nous nous trouvions. UN وكنا نتوقع أن نقطع بعض الخطوات إلى الأمام للخروج من هذا المأزق المستفحل.
    Je dois les faire sortir, je ne peux pas me défiler. Open Subtitles أنا ينبغي أن أخرج ولا استطيع الاختفاء عن الانظار
    J'ai un moyen de vous faire sortir d'ici. D'accord ? Open Subtitles لديّ طريقةٌ لك، كيّ تخرج من هنا، اتّفقنا؟
    Je voulais t'en parler justement. - Il n'aurait pas dû sortir. Open Subtitles أجل، وددت محادثتك حيال ذلك، ما حرى أن يخرج.
    On était supposé sortir ce soir mais j'ai - - J'ai annulé à la dernière minute. Open Subtitles كان من المفترض أن نخرج معا الليلة لكني غيرت رأيي في اللحظة الأخيرة
    Les policiers ont ordonné aux passagers de sortir du véhicule, et leur ont demandé de présenter leurs papiers d’identité. UN وأمر أفراد الشرطة المسافرين بالخروج من السيارة وفتح صندوقها وطلبوا إليهم أن يسلﱢموا بطاقات هويتهم.
    Vers midi ils ont fait sortir, par groupes, les femmes, les ont séparées de leurs enfants et les ont mitraillées. UN وحوالي الظهيرة، بدأوا في إخراج النساء في مجموعات، وفصلهن عن أطفالهن، واطلاق نيران المدافع الرشاشة عليهن.
    Selon la législation péruvienne, les autorités judiciaires ont seules compétence pour imposer l'interdiction de sortir du pays. UN بموجب تشريعاتنا، الهيئة القضائية هي السلطة الوحيدة في بيرو المختصة بأمر حظر السفر خارج البلد.
    laisse tout ce qui te vient à l'esprit sortir non filtré, et concentres-toi sur la question. Open Subtitles قثط اجعل كل شيء يتدفق إلى ذهنك اخرج بدون تنقية وركز على السؤال
    On était coincé dans une maison, jusqu'à ce que vous arriviez, pour nous en sortir. Open Subtitles كنّا عالقين في منزل حتى أتيتَ مع الماريز وأنت الذي حملتني للخارج
    Ce système écarte presque totalement la possibilité de voir un détenu sortir de prison lourdement endetté. UN وفي أغلب الحالات، يستبعد النظام عملياً إمكانية مغادرة السجين سجنه وهو مثقل بالديون.
    Quelqu'un de 45 ans qui vient de sortir d'un mauvais divorce. Open Subtitles في الخامسة والأربعين والتي خرجت للتو من طلاقٍ سيء
    Il la laisse voyager avec les enfants, sortir avec ses copines. Open Subtitles يسمحُ لها بالذهاب إلى الخارج مع الأولاد أو الأصدقاء
    Nous espérons qu'elles permettront de sortir le processus de paix de l'impasse. UN ونرجو أن تؤدي تلك المشاورات إلى التغلب على المأزق الحالي في عملية السلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد