un autre a intégré les objectifs du Millénaire à des exposés présentés dans une école locale. | UN | وأدرج ممثل آخر الأهداف الإنمائية للألفية ضمن عروض قدمت في إحدى الكليات المحلية. |
un autre changement est l'augmentation du nombre de divorces. | UN | ويعد ارتفاع نسبة الطلاق تغيرا آخر من هذه التغيرات. |
un autre intervenant a évoqué les divergences de vues entre les membres du Conseil de sécurité quant à la portée et à la nature des travaux. | UN | وذكر متكلم آخر أن هناك بعض التباين في وجهات النظر التي يتبناها أعضاء المجلس فيما يتعلق بنطاق عمل مجلس الأمن وطبيعته. |
Toutefois, les États devraient incriminer de la même manière les actes commis contre un autre État. | UN | بيد أنه ينبغي للدول أن تجرِّم بالمثل الأعمال المرتكبة ضد أي دولة أخرى. |
un autre gouvernement souligne que la prérogative de concevoir et appliquer une stratégie incombe au gouvernement. | UN | وأكدت حكومة أخرى أن اختصاص وضع أي استراتيجية وتنفيذها يظل محصوراً في الحكومة. |
un autre intervenant a trouvé que la séance était peu utile et ne méritait pas d'être répétée. | UN | ورأى مشارك آخر أن الجلسة غير ذات فائدة تذكر وقال إنه لن يشارك فيها ثانية. |
Les pressions politiques en faveur d'une répercussion des coûts posaient un autre problème. | UN | وتعتبر ممارسة الضغط السياسي من أجل نقل التكاليف إلى المستهلك تحدياً آخر. |
un autre représentant a suggéré que l'accès au mercure à bas prix soit limité, notamment par la formalisation du secteur. | UN | واقترح ممثل آخر تقييد الحصول على الزئبق المنخفض الكلفة، بطرق من بينها إضفاء الطابع الرسمي على هذا القطاع. |
un autre orateur a dit que les différences culturelles devraient être prises en compte dans de telles évaluations des méthodes de gestion. | UN | وأشار متحدث آخر إلى أنه ينبغي أن تؤخذ الفوارق الثقافية في الاعتبار في عمليات تقييم نُهج الإدارة هذه. |
En 2007, un autre partenaire commercial du requérant avait disparu alors qu'il venait apparemment de témoigner devant les autorités chargées de l'enquête. | UN | وفي عام 2007 اختفى شريك آخر من شركاء صاحب الشكوى، ويُزعم أن اختفاءه حصل في أثناء إدلائه بشهادته أمام سلطات التحقيق. |
un autre a fait remarquer que l'impulsion donnée par le Secrétaire général et le rôle joué par le Secrétariat seraient essentiels à cet égard. | UN | وأشار بلد آخر إلى أن الدور القيادي الذي يضطلع به الأمين العام ودور الأمانة العامة أمران حاسما الأهمية في هذا الصدد. |
un autre défi mondial important concerne la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle et l'identité sexuelle. | UN | وثمة تحد عالمي خطير آخر يتمثل في التمييز على أساس الميل الجنسي أو الهوية الجنسانية. |
un autre projet de loi, adopté en 2011, réglemente l'accès à l'information. | UN | وقد أُقرَّ مشروع قانون آخر في عام 2011 ينظِّم سبل الحصول على المعلومات. |
Une motion qui est ainsi retirée peut être présentée à nouveau par un autre membre. | UN | ويجوز لأي عضو آخر أن يعيد تقديم الاقتراح المسحوب على هذا النحو. |
Dans un cas, le requérant a retiré sa plainte et indiqué son intention de demander l'aide d'un autre bureau. | UN | وفي إحدى الحالات، سحب مقدِّم الشكوى شكواه مُعربا عن عزمه على اللجوء إلى مكتب آخر للحصول على المساعدة. |
Le West Eastern Divan Orchestra, qui réunit des musiciens d'Israël, de Palestine et d'ailleurs, est un autre bon exemple. | UN | ومن الأمثلة الجيدة الأخرى أوركسترا ديفان في الضفتين الغربية والشرقية التي تضم موسيقيين من إسرائيل وفلسطين وأماكن أخرى. |
Le Royaume-Uni ne conclura aucun accord en vertu duquel la population de Gibraltar se retrouverait contre son souhait sous la souveraineté d'un autre État. | UN | كما أن المملكة المتحدة لن تدخل أبدا في ترتيبات يخضع بموجبها شعب جبل طارق لسيادة دولة أخرى ضد رغبة هذا الشعب. |
De longs délais dans la levée du secret bancaire étaient également observés dans un autre cas, le procureur devant solliciter l'autorisation du tribunal pour lancer la procédure. | UN | ولوحظ أيضاً في حالة أخرى بطء في رفع هذه السرية حيث يُنظَّم هذا الإجراء بإذن من قاض بناء على طلب مقدَّم من الادعاء. |
iii) Les virements d'un fonds à un autre s'effectuent conformément aux conditions arrêtées avec les donateurs; | UN | ' 3` تجرى التحويلات من الصناديق الأخرى وإليها وفقا للشروط والأحكام المتفق عليها مع الجهات المانحة. |
un autre point préoccupant est le coût des locaux de transition. | UN | وقال إن الشاغل الآخر هو تكلفة مكان الإيواء المؤقت. |
Vous êtes la preuve que lorsqu'un ange quitte la terre, un autre prend sa place. | Open Subtitles | كنت البرهان الحقيقي أنه عندما يترك ملاك هذه الأرض، وآخر يأخذ مكانه. |
Je pensais que peut-être tu voudrais savoir que tu avais un autre en route. | Open Subtitles | فكرت ربما تريد أن تعرف ان لديك طفلاً اخر قادم بالطريق. |
Il demande si les autorités bulgares envisagent d'indemniser les personnes expulsées ou de leur fournir un autre logement. | UN | وتساءل عما إذا كانت السلطات البلغارية تعتزم تعويض الأشخاص الذين طردوا أو توفير سكن بديل لهم. |
Il allait me quitter, et je suis trop vieux pour trouver un autre homme. | Open Subtitles | كان يود هجري ، وأنا مُسن على أن أجد شخص غيره |
La République islamique d'Iran est un autre exemple instructif. | UN | وتوفر جمهورية إيران الإسلامية مثالاً أخر ذا فائدة علمية. |
Six Palestiniens ont été blessés par balle : quatre à Gaza, un à Naplouse et un autre dans le camp de réfugiés de Shati. | UN | وأصيب ستة فلسطينيين بجراح بالرصاص: أربعة في غزة وواحد في نابلس وواحد في مخيم الشاطئ للاجئين. |
Il a déclaré, ainsi qu'un autre représentant, qu'il souscrivait au message contenu dans ce document de séance. | UN | وأيّد هو وممثل آخر الرسالة الواردة في ورقة اجتماع. |
un autre manuel, pour le personnel recruté au niveau international, est paru en 1999. | UN | ونُشِر في عام 1999 كتيب إضافي للموظفين المعينين على المستوى الدولي. |
Ces bassins offrent un autre indice du passé du Sahara. | Open Subtitles | تعرض هذه البركات لمحه اخرى من ماضي الصحارى. |
En parlant de ça si, um, tu as besoin que je reste un autre nuit, | Open Subtitles | بالتحدث عن ذلك , امم هل تريديني ان اقضي ليلة آخرى ؟ |
Il n'existe aucune garantie que les matières qui ont été transportées aux États-Unis, ou d'autres matières du même type, ne seront pas transférées dans un autre endroit. | UN | وليس هناك من ضمان في ألا تتسرب المواد التي تم نقلها أو غيرها إلى أماكن أخرى. |