Mais il y a aussi la Somalie, où il reste encore beaucoup à faire pour rétablir la paix et pour réorganiser un Etat viable. | UN | وهناك أيضا الحالة في الصومال، حيث لا يزال من المتعين بذل جهد كبير لاستعادة السلم وتنظيم دولة قابلة للحياة. |
Conséquemment, l'Arménie est devenue un Etat monoethnique unique, où il n'existe pratiquement pas de minorités ethnique ou religieuse. | UN | ونتيجة لذلك أصبحت أرمينيا دولة فريدة ذات عنصر إثني واحد، حيث لا توجد أية أقليات إثنية أو دينية. |
Elle a réussi, sans déplorer la perte d'une seule vie humaine, à devenir un Etat indépendant et souverain, un facteur important de paix dans les Balkans. | UN | لقد نجحت مقدونيا دون تعرض ﻷية خسائر في اﻷرواح في أن تصبح دولة مستقلة ذات سيادة وعنصرا هاما بالنسبة للسلم في البلقان. |
Il reçoit, compile et distribue toutes données pouvant servir à la vérification du présent Traité qu'un Etat partie mettrait à disposition. | UN | وتتلقى اﻷمانة الفنية وتجمع وتعمم اي بيانات ذات صلة بالتحقق من الامتثال لهذه المعاهدة تتيحها اي دولة طرف. |
Lorsqu'un fait internationalement illicite commis par un Etat est un crime international : | UN | عندما يشكل الفعل غير المشروع دولياً الصادر من إحدى الدول جناية دولية: |
Pour un Etat qui se trouve dans une situation différente, il peut être mineur ou inexistant. | UN | وقد يكون التأثير ضئيلا أو لا وجود له في دولة يسودها وضع مختلف. |
Il reçoit, compile et distribue toutes données pouvant servir à la vérification du présent Traité qu'un Etat partie mettrait à disposition. | UN | وتتلقى اﻷمانة الفنية وتجمع وتعمم اي بيانات ذات صلة بالتحقق من الامتثال لهذه المعاهدة تتيحها اي دولة طرف. |
Il reçoit, compile et distribue toutes données pouvant servir à la vérification du présent Traité qu'un Etat partie mettrait à disposition. | UN | وتتلقى اﻷمانة الفنية وتجمع وتعمم اي بيانات ذات صلة بالتحقق من الامتثال لهذه المعاهدة تتيحها اي دولة طرف. |
L'ensemble de ces textes interdit à un Etat de se livrer à une application distributive de la peine de mort. | UN | وإذا ما أخذت هذه النصوص مجتمعة، فإنها تحظر على أية دولة الاشتراك في تطبيق عقوبة الاعدام بطريقة توزيعية. |
Ces dispositions visent à limiter les effets négatifs qui ne sauraient être évités quand un Etat est démantelé et qu'un autre naît de ses cendres. | UN | وقال إن هذه اﻷحكام ترمي إلى الحد من اﻵثار السلبية التي لا مفر منها عندما تتفكك دولة وتقوم على أنقاضها دولة أخرى. |
Pour l'heure en effet chaque Etat a la possibilité de définir lui-même l'étendue des immunités dont bénéficie un Etat étranger sur son territoire. | UN | وقال إن في استطاعة أي دولة في الوقت الحالي أن تحدد من طرف واحد الحصانات التي تتمتع بها الدول اﻷخرى في أراضيها. |
Il est sans précédent que la Commission prescrive à un Etat souverain les mesures de sécurité interne qu'il doit prendre et vice versa. | UN | فليس ثمة سابقة لقيام اللجنة بتحديد ما يتعين على دولة ذات سيادة تنفيذه أو عدم تنفيذه من تدابير أمنية داخلية. |
Les biens à l'intérieur des frontières d'un Etat souverain relèvent exclusivement de la législation nationale de cet Etat. | UN | فحقوق الملكية داخل حدود أية دولة ذات سيادة تخضع للقوانين المحلية لتلك الدولة دون غيرها. |
un Etat Membre ayant les compétences techniques voulues pourrait prendre l'initiative d'élaborer un programme de formation. | UN | ويمكن أن تأخذ دولة عضو لديها خبرة تقدمها دور القيادة في وضع مجموعة عناصر للتدريب. |
Il semble aussi qu'il faudrait définir la portée des autres droits visés dans l'article, propriété intellectuelle comprise, car leur contenu diffère d'un Etat à l'autre. | UN | غير أنه من الضروري تعريف نطاق الحقوق المنصوص عليها في هذه المادة، بما في ذلك حقوق الملكية الفكرية، ﻷن نطاق هذه الحقوق يختلف من دولة ﻷخرى. |
Le Président est un national d'un Etat tiers; | UN | ويكون رئيس المحكمة من مواطني دولة ثالثة؛ |
un Etat qui n'aura pas signé la Convention avant son entrée en vigueur conformément au paragraphe 3 du présent article pourra y adhérer à n'importe quel moment. | UN | ويجوز ﻷي دولة لا توقع على الاتفاقية قبل بدء نفاذها وفقا للفقرة ٣ من هذه المادة أن تنضم اليها في أي وقت. |
En proclamant l'Etat souverain d'Ukraine, nous avons annoncé notre intention de devenir un Etat non nucléaire. | UN | ولقد صرح اﻹعلان عن دولة أوكرانيا ذات السيادة عن تصميم دولتنا على أن تصبح دولة غير نووية في المستقبل. |
Le crime des musulmans est de vouloir un Etat non musulman, hétérogène sur le plan religieux. | UN | وجريمة المسلمين تكمن في أنهم يريدون إنشاء دولة غير إسلامية متعددة اﻷديان. |
Deux condamnés sont décédés pendant l'exécution de leur peine dans un Etat Membre. | UN | وتوفي مدانان خلال فترة قضائهما للحكم الصادر بحقهما في إحدى الدول الأعضاء. |
Le droit international, rappelons—le, ne peut corriger les imperfections des actes internes d'un Etat concerné, même si ceux—ci aboutissent à l'apatridie. | UN | وكما سبق أن ذُكر، لا يمكن للقانون الدولي إصلاح عيوب القوانين الداخلية لدولة معنية، حتى ولو أدت إلى انعدام الجنسية. |
Ainsi, un Etat qui contraindrait tous les étrangers à changer de nom procéderait à une immixtion au sens de l'article 17 du Pacte. | UN | ومن أمثلة ذلك، أنه إذا ما أرغمت احدى الدول جميع اﻷجانب على تغيير ألقابهم، فسيشكل ذلك تدخلا ينتهك المادة ٧١. |
ii) S'associer librement à un Etat indépendant; | UN | ' ٢ ' أن ترتبط ارتباطا حرا بدولة مستقلة؛ |
Par ailleurs, la réintégration exige qu'un Etat ait la volonté et la possibilité d'accorder une protection nationale à ses citoyens. | UN | ومع ذلك فإن إعادة اﻹدماج تتطلب أن تكون الدولة راغبة وقادرة على بسط الحماية الوطنية إلى مواطنيها. |
Dans le cadre de la solution " idéale " , un Etat dont les droits sont violés devrait attendre longtemps pour obtenir réparation. | UN | وفي إطار الحل " المثالي " فإن الدولة التي انتهكت حقوقها يتعين عليها أن تنتظر فترة طويلة للحصول على التعويض. |
La mise en jeu de la responsabilité d'un individu dans un tel crime est intrinsèquement et intimement liée à la commission de l'agression par un Etat. | UN | والمسؤولية الفردية عن ارتكاب هذه الجريمة ترتبط ارتباطاً جوهرياً ووثيقاً بارتكاب جريمة العدوان من جانب الدولة. |
Ainsi, le présent article ne concerne pas la définition de l'agression commise par un Etat, qui sort du cadre du présent Code. | UN | وبالتالي فإن هذه المادة لا تتناول مسألة تعريف العدوان الذي ترتكبه الدولة باعتبار أن هذه المسألة خارجة عن نطاق هذه المدونة. |
Le fait d'un Etat ne peut être qualifié d'internationalement illicite que d'après le droit international. | UN | لا يجوز وصف فعل الدولة بأنه غير مشروع دولياً إلا بمقتضى القانون الدولي. |