ويكيبيديا

    "un partenariat" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • شراكة
        
    • الشراكة
        
    • لشراكة
        
    • بالشراكة
        
    • للشراكة
        
    • والشراكة
        
    • بشراكة
        
    • وشراكة
        
    • شراكات
        
    • التشارك
        
    • مشاركات
        
    • من الشراكات
        
    • بالشراكات
        
    • شراكةً
        
    • إقامة تشارك
        
    Déclaration Création d'un partenariat mondial pour promouvoir la capacité de production, l'emploi et le travail décent UN إقامة شراكة عالمية من أجل تعزيز القدرة الإنتاجية والعمالة والعمل اللائق للقضاء على الفقر في نيجيريا
    Création d'un partenariat public-privé pour la gestion écologiquement rationnelle des huiles usagées. UN إقامة شراكة بين القطاعين العام والخاص للإدارة السليمة بيئياً للزيوت المستعملة.
    Création d'un partenariat public-privé pour la gestion écologiquement rationnelle des huiles usagées. UN إقامة شراكة بين القطاعين العام والخاص للإدارة السليمة بيئياً للزيوت المستعملة.
    Elles soulignent que les personnes handicapées ont également le droit d'avoir une vie sexuelle, de nouer un partenariat et de fonder une famille. UN إذ تشدد هذه المنظمات على أن الأشخاص ذوي الإعاقة لهم أيضاً الحق في الحياة الجنسية وفي الشراكة وفي تكوين أسرة.
    Objectif 8 : elle a coopéré avec 140 ONG à travers le monde, dans 43 pays, afin de promouvoir un partenariat mondial. UN الهدف 8: تعاونت مع 140 منظمة غير حكومية من جميع أنحاء العالم في 43 بلدا لتعزيز الشراكة العالمية.
    L'OMD No 8, la création d'un partenariat mondial pour le développement, n'est pas encore atteint. UN وذكر أن الهدف الثامن من هذه الأهداف وهو إقامة شراكة عالمية من أجل التنمية لم يتحقق بعد.
    un partenariat prometteur a été institué entre la Ligue des États arabes et les Nations Unies. UN وكانت هذه المناسبة فرصة لإقامة شراكة واعدة بين جامعة الدول العربية والأمم المتحدة.
    Un autre membre de l’ALEC a déclaré avoir rencontré le colonel Bigaya, membre du MCC, pour envisager avec lui un partenariat opérationnel. UN وذكر عضو آخر من التحالف أنه التقى أحد ضباط الحركة هو العقيد بيغايا، لمناقشة فكرة إقامة شراكة عملياتية.
    Création d'un partenariat mondial pour promouvoir l'élimination des peintures au plomb; UN ' 1` إنشاء شراكة عالمية للنهوض بالتخلص التدريجي من الرصاص في الطلاء؛
    Elle établira également un partenariat avec l'ONUDC en ce qui concerne l'appui au système pénitentiaire. UN وستقِيم البعثة أيضا شراكة مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بشأن دعم المؤسسات الإصلاحية.
    Thème IV : un partenariat nouveau pour le développement mondial UN الموضوع الرابع: شراكة جديدة من أجل التنمية العالمية
    J'ai déjà identifié certains domaines où un partenariat pourrait à cet égard se concrétiser. UN وقد سبق أن حددت عددا من المجالات المواتية ﻹيجاد شراكة في هذا الصدد.
    La délégation iranienne espérait que le succès de la neuvième session de la Conférence ouvrirait la voie à un partenariat plus concret. UN ويؤمل أن يكمن نجاح اﻷونكتاد التاسع في المسار الذي حدده لقيام شراكة ملموسة على نحو أكبر في المستقبل.
    Tous les États ont reconnu la nécessité de développer un partenariat pour le développement. UN ولقد اعترفت جميع الدول بالحاجة إلى قيام شراكة من أجل التنمية.
    À cette conférence, le Ministre d’État a annoncé qu’il envisageait d’établir un partenariat écossais sur la violence au foyer. UN وأعلن وزير الدولة في المؤتمر أنه يعتزم إقامة شراكة اسكتلندية بشأن العنف المرتكب في اﻷسرة.
    Cependant, il faut d'abord forger un partenariat entre eux. UN ولكن لا بد من إقامة شراكة بينهم، في البداية.
    De son côté, le Gouvernement doit comprendre que cette aide est un partenariat et que les donateurs ont le droit de voir des résultats. UN وفي المقابل، يجب أن تفهم الحكومة أن المعونة هي بمثابة شراكة وأن من حق المانحين أن يروا تحقق نتائج.
    Dans ce contexte, nous espérons sincèrement que le nouveau projet de résolution en discussion fournira une bonne base pour un partenariat international renforcé. UN وفي هذا السياق، نرجو بإخلاص أن يوفر مشروع القرار الجديد الجاري مناقشته الآن أساساً طيباً لتعزيز الشراكة الدولية.
    Ils devraient, selon nous, être les trois principaux piliers d'un partenariat stratégique entre l'Afrique et le reste du monde. UN ونعتقد أنه ينبغي أن تكون تلك هي الركائز الرئيسية الثلاث التي تستند إليها الشراكة بين أفريقيا وبقية العالم.
    Vous conviendrez certainement qu'il atteste un partenariat dynamique et substantiel entre les deux organisations. UN وأعتقد أن الأعضاء سيتفقون على أن التقرير يبين الشراكة الدينامية الجوهرية بين المنظمتين.
    Une telle situation fournit la base d'un partenariat exemplaire qui pourrait inspirer une coopération entre l'ONU et d'autres organisations et mécanismes régionaux. UN وهذه التطورات توفر أساسا لشراكة جديدة تصلح مثالا يحتذى في التعاون بين اﻷمم المتحدة والترتيبات والمنظمات اﻹقليمية اﻷخرى.
    L'étude a été menée par l'intermédiaire d'un partenariat avec le SPM. UN وأعدت الدراسة بالشراكة مع أمانة سياسات المرأة.
    Fonds d'affectation spéciale du PNUD pour un partenariat international UN صندوق الاستئماني للشراكة الدولية التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي
    un partenariat véritable avec les parties prenantes sera la clef de cet effort, qui peut être annonciateur de véritables changements. UN والشراكة الحقيقية التي تشمل أصحاب المصالح ستكون أساس هذا المسعى، الذي يمكن أن يحقق التغيير الفعلي.
    Il s'agit là d'un partenariat non seulement entre nations, mais aussi entre les différentes institutions membres de la famille des Nations Unies. UN إن اﻷمر يتعلق هنا بشراكة بين الدول وأيضا بين مختلف المؤسسات التابعة لﻷمم المتحدة.
    Soulignant qu'il importe de créer les conditions requises pour un dialogue et un partenariat véritables entre les jeunes et les autorités locales et nationales, UN وإذ تبرز أهمية تهيئة الظروف لإقامة حوار صادق وشراكة حقيقية بين الشباب والسلطات المحلية والوطنية،
    En bref, chacun profitera des efforts accrus déployés en direction d'un partenariat mondial. UN وبإيجاز، فإن كل طرف سيستفيد من الجهود المتزايدة نحو بناء شراكات عالمية.
    Cela a effectivement représenté une contribution notable de la part d'un pays de la CARICOM en faveur d'un partenariat mondial pour le développement durable. UN وكان، في الواقع إسهاما بارزا من دولة تنتمي إلى الجماعة الكاريبية في التشارك العالمي من أجل التنمية المستدامة.
    Par ailleurs, le fait d'organiser des activités communes d'enseignement et de formation à l'intention de représentants de gouvernement et du personnel des Nations Unies contribuerait à jeter les bases d'un partenariat opérationnel propre à rendre l'action plus efficace dans les domaines communs d'intérêt et d'activité. UN وزيادة على ذلك فإن توفير التدريب والفرص التعليمية المشتركة لممثلي الحكومات وموظفي اﻷمم المتحدة سيساعد على بناء مشاركات تنفيذية في أعمال أكثر فعالية في المجالات واﻷنشطة ذات الاهتمام المشترك.
    Quels avantages les STN tirentelles d'un partenariat avec des entreprises locales ? UN :: ما هي الفوائد التي تجنيها الشركات عبر الوطنية من الشراكات المحلية؟
    Toutefois, il est clair que, si tout débat sur les partenariats mondiaux doit certes inclure un débat sur l'aide, cela est néanmoins insuffisant pour créer un partenariat véritablement utile pour lutter contre la pauvreté. UN ومن الواضح أنه على الرغم من أن النقاش المتعلق بالشراكات العالمية يجب أن يتضمن بحث مسألة المعونة، فإن ذلك لا يكفي لإقامة شراكة مجدية بحق من أجل مكافحة الفقر.
    Il devrait faire intervenir un partenariat entre l'Union africaine et l'Organisation des Nations Unies pour garantir une légitimité régionale et une crédibilité internationale. UN ينبغي للعملية أن تشمل شراكةً بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة لكفالة الشرعية الإقليمية والمصداقية الدولية.
    Il faut aussi que le Sommet mondial soit l'occasion d'un plaidoyer vibrant en faveur d'un partenariat mondial. UN ويتعين أيضا على مؤتمر القمة العالمي أن يوجه نداء قويا من أجل إقامة تشارك عالمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد