une délégation a estimé que ce pourcentage aurait pu être supérieur si les questions avaient été formulées plus clairement. | UN | وأشار أحد الوفود إلى أن صياغة الاستبيان بشكل أوضح ربما أدى إلى ارتفاع معدلات الردود. |
une délégation a estimé que ce pourcentage aurait pu être supérieur si les questions avaient été formulées plus clairement. | UN | وأشار أحد الوفود إلى أن صياغة الاستبيان بشكل أوضح ربما أدى إلى ارتفاع معدلات الردود. |
une délégation a demandé dans quels cas, achats exceptés, le FNUAP intervenait directement dans l'exécution des projets. | UN | وتساءل أحد الوفود عن الحالات اﻷخرى، غير المشتريات، التي قام فيها الصندوق بتنفيذ مباشر للمشاريع. |
une délégation a demandé comment le FNUAP entendait réorienter son programme au Mozambique pour adopter une approche axée sur la santé génésique. | UN | وسأل أحد الوفود عن الكيفية التي يعتزم بها الصندوق إعادة توجيه برنامجه نحو نهج الصحة اﻹنجابية في موزامبيق. |
une délégation a estimé que les actuelles dispositions pertinentes de l'OMC étaient tout à fait suffisantes pour ce qui était du commerce. | UN | وأعرب أحد الوفود عن رأي مفاده أن اﻷحكام الراهنة ذات الصلة لمنظمة التجارة العالمية تكفي تماماً فيما يتعلق بالتجارة. |
une délégation a jugé qu'il était nécessaire d'œuvrer au développement constant du droit international de l'espace. | UN | وأبدي رأي مفاده أن من الضروري دعم مواصلة تطوير قانون الفضاء الدولي. |
une délégation a fait observer qu'il conviendrait de prendre d'autres mesures pour assurer cette intégration. | UN | وأشار أحد الوفود الى أن اﻷمر لا يزال يتطلب اتخاذ خطوات أخرى لتحقيق إعادة إدماجها. |
une délégation a mentionné l'importance de la coopération Sud-Sud. | UN | وأشار أحد الوفود إلى أهمية التعاون بين بلدان الجنوب. |
une délégation a cité le programme d'action sociale comme exemple de programme constructif qui devrait se poursuivre. | UN | وأشار أحد الوفود إلى برنامج العمل الاجتماعي بصفته برنامجا له نتائج إيجابية، وينبغي الاستمرار فيه. |
une délégation a demandé dans quels cas, achats exceptés, le FNUAP intervenait directement dans l'exécution des projets. | UN | وتساءل أحد الوفود عن الحالات الأخرى، غير المشتريات، التي قام فيها الصندوق بتنفيذ مباشر للمشاريع. |
une délégation a demandé pourquoi les chiffres indicatifs de planification (CIP) pour l'Amérique latine étaient si modestes. | UN | وتساءل أحد الوفود عن السبب في ضآلة أرقام التخطيط الارشادية المخصصة ﻷمريكا اللاتينية في الدورة الخامسة. |
une délégation a demandé comment le FNUAP entendait réorienter son programme au Mozambique pour adopter une approche axée sur la santé génésique. | UN | وسأل أحد الوفود عن الكيفية التي يعتزم بها الصندوق إعادة توجيه برنامجه نحو نهج الصحة اﻹنجابية في موزامبيق. |
une délégation a demandé pourquoi le rapport ne faisait pas allusion au Bureau de la coordination des affaires humanitaires. | UN | وسأل أحد الوفود عن سبب خلو التقرير من أي إشارة إلى مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية. |
une délégation a regretté que certaines délégations qui avaient participer au Sommet des Amériques émettent maintenant des doutes quant au mandat relatif à ce sommet. | UN | وأعرب أحد الوفود عن أسفه لتشكك بعض الوفود التي اشتركت في مؤتمر قمة اﻷمريكتين في الولاية التشريعية المتصلة بذلك المؤتمر. |
25. une délégation a estimé que, si les travaux du Sous-Comité étaient aussi fructueux, cela tenait peut-être au fait qu'on y évitait de débattre de questions politiques dépourvues de pertinence. | UN | 25- وأبدي رأي مفاده أنّ نجاح اللجنة الفرعية في عملها يمكن أن يُعزى إلى تفاديها مناقشة مسائل سياسية لا صلة لها بالموضوع. |
une délégation a demandé si le contrôle effectué par les communautés, auquel il était proposé d'accorder une plus grande importance, remplacerait le contrôle classique. | UN | واستفسر أحد الوفود عما إذا كان التركيز المقترح على الرصد من جانب المجتمعات المحلية من شأنه أن يحل محل الرصد التقليدي. |
une délégation a déclaré que cette initiative serait essentielle à l'exécution d'activités communes pour améliorer les structures locales. | UN | وذكر أحد الوفود أن هذه المبادرة هي بمثابة عنصر رئيسي في اﻹجراءات المشتركة الرامية إلى تحسين الهياكل المحلية. |
une délégation a fait observer qu'en moins de deux ans, le Sous-Secrétaire général avait rétabli un climat de confiance dans le Département, ce qui était hautement apprécié. | UN | وقال أحد الوفود إنه في أقل من سنتين أعاد اﻷمين العام المساعد جو الثقة في اﻹدارة، اﻷمر الذي حظي بقدر كبير من التقدير. |
une délégation a déploré la qualité des rapports financiers et intérimaires et leur date de parution. | UN | وأعرب وفد عن عدم رضاه عن نوعية التقارير المالية والمرحلية وملاءمة مواعيد تقديمها. |
une délégation a signalé que les opérateurs privés pourraient prêter leur concours à cet égard. | UN | وشدد أحد الوفود أيضا على أهمية المساهمة الممكنة من هيئات القطاع الخاص. |
Dans ce contexte, une délégation a demandé que l'on poursuive sur la lancée et une autre a exprimé l'espoir de voir accélérer le mouvement. | UN | وفي هذا اﻹطار طلب أحد الوفود مواصلة المسيرة على نفس الخط، بينما أعرب وفد آخر عن تطلعه إلى مواصلة اﻹسراع بهذه العملية. |
une délégation a proposé le report de l'examen de la demande israélienne. | UN | واقترح أحد الوفود إرجاء النظر في طلب اسرائيل الى تاريخ لاحق. |
une délégation a demandé si la présentation des rapports par les bureaux de pays avait été simplifiée par suite de la mise en place du Plan-cadre. | UN | وتساءل وفد آخر عما إذا تم تبسيط التقارير التي تقدمها المكاتب القطرية من خلال عمل إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية. |