Por isso não há como encaixá-los de forma errada. | TED | لذا فإننا لا نستطيع وضعها معا بطريقة خاطئة. |
Significa apenas que estou a reconhecer a humanidade de alguém que foi criado a pensar de forma diferente de mim. | TED | هذا معناه أنني سأعبر عن شكري له وللثقافة التي تربى بها والتي جعلته يفكر بطريقة مختلفة جدا عني |
Não têm hipótese de tratar essas doenças de forma eficaz e não aleatória se não souberem como isto funciona. | TED | ليس لديك دعاء لعلاج هذه الامراض بشكل فعال ولا عن طريق الصدفة اذا لم تدري طريقة عملها. |
Parte da razão por que gosto dela é porque, sempre que as pessoas entram nos meus edifícios de madeira, vejo que reagem de forma totalmente diferente. | TED | وجزء من السبب في أنني أحبه هو أنه في كل مرة يدخل الناس إلى مبانيي الخشبية، ألاحظ أن ردة فعلهم مختلفة بشكل كامل. |
Sem eles, o vírus pode reativar de forma mortal. | TED | من دونهم ، فان الفيروس سيعود بصورة مميتة. |
Tal como temos olhos e cabelos de cor diferente, metabolizamos medicamentos de forma diferente com base na variação genética. | TED | فكما أننا نملك عيونا وشعرا بألوان مختلفة، فإننا نستقبل الدواء بطرق مختلفة بناء على اختلاف الجينوم لدينا. |
As pessoas pensam na sua saúde de forma prospetiva. | TED | البشر ينظرون إلى صحتنا بطريقة تتطلع إلى المستقبل |
O que fazemos no laboratório é medir diretamente, de forma quantitativa, qual o impacto dos videojogos no cérebro. | TED | الذي نفعله عادةً في المعمل هو القياس المباشر بطريقة كميّة عن تأثير ألعاب الفيديو على الدماغ. |
Por outro lado, eu agora vivo esses momentos de forma totalmente nova. | TED | ومن ناحية أخرى، أنا الآن أعيش تلك اللحظات بطريقة جديدة للغاية. |
Os movimentos sociais atuais querem operar de forma informal. | TED | الحركات الاجتماعية اليوم تود العمل بطريقة غير رسمية. |
Queria saber o que era possível fazer de forma diferente. | TED | أردت معرفة ما الذي يُمكننا القيام به بطريقة مختلفة. |
Tivemos que recrutar e estimular milhões de cidadãos em dezenas de países para pressionarem os seus líderes a comportarem-se de forma altruísta. | TED | ولذا كان علينا بطريقة ما تجنيد و تنشيط آلاف المواطنين. في العديد من البلدان ليضغطوا على قادتهم للتصرف بدون أنانية. |
Estão preparados para pensar de forma diferente sobre estes assuntos? | TED | أأنتم مستعدون للتفكير بشكل مختلف بهذه المشكلة الاجتماعية المتأصلة؟ |
Todos eles têm o mesmo vírus, mas são suficientemente distintos para acreditarmos que foram adquiridos de forma independente. | TED | الكل مصاب بنفس الفيروس و لكنهم مختلفين بنسبة مما يدعونا لنصدق أنهم تم اكتسابهم بشكل مستقل |
Na medida em que temos de encarar esta nova oportunidade de forma diferente do que fizemos no passado | TED | عن كيف علينا أن نتعامل مع هذه الفرصة الجديدة بشكل يختلف عما كنا نفعل في الماضي. |
Pode atingir lugares que não estão disponíveis de forma explícita. | TED | ويمكن أن تصل إلى مصادر غير متوفرة بشكل صريح. |
Ela perdeu o pai de forma trágica quando tinha apenas três anos, | TED | لقد فقدت والدها بشكل مأساوي عندما كان عمرها ثلاث سنوات فقط. |
Os biólogos concordam que uma espécie é definida como um grupo de organismos que não se cruzam de forma natural. | Open Subtitles | يتفق المختصون بالأحياء على إن النوع يعرف بإنه مجموعة من الكائنات الحية التي بصورة طبيعية لاتتناسل مع غيرها |
Acho que é plausível começarmos a integrar robôs de forma semelhante. | TED | أعتقد أنه من الممكن أن نبدأ دمج الروبوتات بطرق مشابهه. |
Nem digo de forma excessiva... ou mesmo significativa. Sejamos francos. | Open Subtitles | أنا لا أقول بشكلٍ مفرط، ولكن بشكلٍ ملحوظ بصراحة |
Desafia-me outra vez e esta conversa terminará de forma diferente. | Open Subtitles | تحدّيني ثانيةً وهذه المحادثة ستنتهي على نحوٍ مغاير، أتفهمين؟ |
E nao foi, de forma alguma, um incidente isolado. | Open Subtitles | وكان . وبأي حال من الأحوال حادثا متوقعاً |
E por esta razão, muitas pessoas comem iogurtes probióticos de forma a promover uma flora intestinal saudável. | TED | ولهذا السبب، يتناول الكثير من الناس زبادي حيوي بدائي بحيث يمكنهم تعزيز نباتات سليمة الأمعاء. |
Consumiu bebidas cafeinadas às 11 horas, antes de começar a vir, de forma ordenada, para a presente localização ou veio a pé? | Open Subtitles | هل احتسيت مشروبات بها كافيين لمده 1100 ساعه قبل ان تأتى بطريقه منظمه إلى الموقع الحالى أم مشيتِ إلى هنا |
de forma alguma. E apesar desses 3 litros, ainda havia muitos desertores. | Open Subtitles | لا على الإطلاق ، و على الرغم من تلك 3 لتر إلا انه كان هناك العديد من الهاربين |
Enquanto criador visual, um dos meus desafios é apresentar as coisas vulgares de forma nova e atraente. | TED | وأحدُ التحدياتِ التي واجهتني في مهنتي هيَ محاولةُ تقديمِ شيءٍ مألوفٍ بطريقةٍ جديدةٍ مثيرةٍ للاهتمام. |
A minha missão na vida é ajudar-nos a discordar de forma produtiva. | TED | وظيفتي في الحياة هي المساعدة في أن نختلف على نحو مُثمِر. |
Embora muitas vidas se tenham perdido, a capacidade de resistir, ainda que de forma diminuta, deu aos genii as sementes da esperança. | Open Subtitles | بالرغم من أن العديد من الحياة فقدت ذلك اليوم، القدرة على المقاومة، حتى في شكل بسيط، أعطى للجيني بذور أمل. |
Mudar de forma, voar e viajar entre os mundos. | Open Subtitles | كتغيير شكله و الطيران و السفر بين العوالم |