Nós enfrentamos decisões cruciais com consequências importantes ao longo da nossa vida. E temos estratégias para lidar com essas decisões. | TED | نحن نواجه قرارات بالغة الأهمية و لها عواقب هامة طوال حياتنا. و لنا استراتيجيات للتعامل مع هذه القرارات. |
Na verdade temos de recolher amostras durante a cirurgia, do que ficou dentro do doente e enviar essas amostras para o laboratório de patologia. | TED | علينا حقا ان نأخذ عينات من سرير الجراحة ما تبقى في المريض و من ثم ارسال هذه القطع الى مختبر علم الامراض |
Não têm hipótese de tratar essas doenças de forma eficaz e não aleatória se não souberem como isto funciona. | TED | ليس لديك دعاء لعلاج هذه الامراض بشكل فعال ولا عن طريق الصدفة اذا لم تدري طريقة عملها. |
O que é importante, essas proteínas especiais são dos objetos com mais elevada carga no nosso corpo. | TED | من المهم الإشارة إلى أن تلك البروتينات الخاصة هي ضمن أكثر الأجسام شحنا في أجسامنا. |
Na ópera, encolhemos essas escadas de forma a que as personagens principais possam subir e descer facilmente sem se notar na voz. | TED | نقلصُ تلك السلالم في عروض الأوبرا لتستطيع شخصياتنا الرئيسية من صعود وهبوط السلالم دون جهدٍ يذكر ودون أن نقطع أصواتهم. |
Comprometeu-se a viver com 18 000 libras por ano — que é menos de 30 000 dólares — e a dar o resto a essas organizações. | TED | و أن يعطي ما تبقى لهذه المنظمات. نعم . توبي متزوج وكان لديه رهن عقاري. هؤلاء زوجين في فترة لاحقة من من حياتهم، |
Tiramos um ponto decimal ao custo de construir essas cidades, e é assim que vamos conseguir tornar o sonho em realidade. | TED | لقد أزلنا فاصلة عشرية من ما تكلفه صناعة هذه المدن وهذا ما سيمكننا من التوسع وجعل هذا الحلم حقيقة |
essas redes de nanotubos de carbono são muito frágeis, | TED | هذه الشبكات من أنابيب الكربون النانونية رقيقة جداً، |
Mas serão essas expressões as mesmas e comunicarão o mesmo significado em todo o mundo, independentemente da cultura? | TED | لكن هل تبدو هذه التعبيرات متشابهة وتوصل نفس المعنى في العالم كله، بغض النظر عن الثقافة؟ |
Por muitos defeitos que tenhamos, abandonámos essas práticas bárbaras. | TED | بالرغم من كل عيوبنا نبذنا هذه العادات البربرية |
Arranjámos novos medicamentos, como a penicilina, para podermos tratar essas doenças infecciosas. | TED | قمنا بتطوير أدوية جديدة كالبنسلين كي نستطيع علاج هذه الأمراض المعدية. |
Agora uma boa pergunta é, quais são essas preferências? | TED | والآن السؤال الوجيه هو، ما هي هذه التفضيلات؟ |
Eles sabem bem quanto ao que espero deles. Repito essas expetativas todos os dias, no sistema sonoro. | TED | أنا واضحة بخصوص توقّعاتي لهم، وأُعيد ذكر هذه التوقّعات كلّ يوم عبر مكبر صوت الجمهور. |
essas fibras nessa orientação particular dão ao esqueleto um comportamento totalmente diferente. | TED | تلك الالياف في ذلك الانتظام المعين تعطي الهيكل سلوك مختلف جداً. |
CA: essas previsões são, segundo julgo, que, em 2100, o nível dos mares terá subido uns 90 cm. | TED | كريس: أظن أن تلك التوقعات تقول أنه بحلول عام 2100، سيرتفع مستوى البحر إلى حوالي المتر. |
Quando tomamos drogas na quimioterapia, elas vão atingir todas essas células. | TED | عندما تأخذ العلاج الكيميائي سوف يقوم بمهاجمة كل تلك الخلايا |
Eu queria saber como essas crianças definem conceitos como paternidade e família. | TED | أردت معرفة كيف تعرّف هؤلاء الأطفال على مفاهيم مثل الأبوة والأسرة. |
Não devias fazer essas coisas, os homens é que fazem isso. | Open Subtitles | لا يفترض أن تفعلي أشياءً كهذه الرجل هو من يفعلها |
Se deitasse fora as chaves, essas portas fechar-se-iam para sempre. | Open Subtitles | أن ألقيتّ بهذة المفاتيح عندها هذة الآبواب ستغلق للآبد |
Teríamos deixado entrar essas ambulâncias sem pensar duas vezes. | Open Subtitles | نحن فحصنا تلكَ السيارات مرتين ولم نجد شيء |
Temos que ensinar essas coisas a comer outra coisa além de nós. | Open Subtitles | يجب أن نجعل هذهِ الأشياء تتعلم أكل شيء أخر غيرننا نحن |
Há informações e essas informações estão a ser cruzadas. | TED | فهناك نقاط، وهذه النقاط مرتبطة مع بعضها البعض, |
essas qualidades não fazem parte da minha vida profissional. | Open Subtitles | هاتان الخاصيتان لا يسمح بهما في نوع عملي |
essas duas coisas nem sempre condizem, como podemos ver na população transsexual. | TED | وقد لا يتطابقا هذين دائمًا، كما نرى مع السكان المتحولين جنسيًا. |
essas duas fotos foram tiradas com diferença de centésimos de segundos. | Open Subtitles | هاتين الصورتين إلتقطتا على بعد جزء من الثانية عن بعضهما |
Sabes que fé que essas pobre criaturas depositam ti, fortalecem-te. | Open Subtitles | الأيمان الذي يضعه اولئك المخلوقات الضعيفة فيك يجعلكِ اقوى |
Foram procurar essas crianças que tinham agora 18 e 19 anos. | TED | ذهبوا ليبحثوا عن أولئك الأطفال وهم الآن 18 و 19 |
- Diz isso no memorando. "Não confraternizar com essas garotas." No memorando! | Open Subtitles | ستقول ذلك فى الذكريات لا اخوية مع هولاء البنات فى الذكريات |
essas permissões para dormir fora não são brincadeira, ok pessoal? | Open Subtitles | الأن، هاته القسائم الترخيصية ليست بمزحة يا ناس، أمفهوم؟ |