Decretei que este rapaz ficará aqui connosco na nossa cidade. | Open Subtitles | لقد قررت أن ذلك الولد يجب أن يبقى هنا معنا في مدينتنا |
Porque é que estas coisas são tão importantes na nossa vida? | TED | إذأ لماذا هذه الأشياء مهمة جدًا لنا في حياتنا. |
E parte do gás acaba por se dirigir na nossa direção, em baixo, e afastar-se de nós, no topo. | TED | مما يجعل بعضًا من ذلك الغاز يتحرك صوبنا من الأسفل ويبتعد عنا من الأعلى. |
Creio que a situação na nossa região é suficientemente grave para garantir a criação de uma nova agência intergovernamental. | TED | أعتقد أن الوضع في منطقتنا خطير بما فيه الكفاية. للسماح بانشاء وكالة حكومية دولية جديدة. |
Não há confusão. O homicídio foi cometido na nossa jurisdição. | Open Subtitles | ليس هناك ورطة القتل قد حدث في نطاق سلطتنا |
A riqueza e a plenitude do diálogo na nossa democracia não criou a base para o tipo de iniciativa audaz | TED | امتلاء الحوار ودسامته في بلدنا الديمقراطية لم يوضع الأساس للنوع الذي نحتاجه من المبادرة الواضحة |
Ser mais equilibrado não significa uma reviravolta drástica na nossa vida. | TED | تكون أكثر توازنا لا تعني اضطراب كبير في حياتك. |
É a sua primeira afirmação. Se viermos a criar vida em laboratório, não deverá ter qualquer impacto na nossa vida. | TED | هذه عبارته الأولى. لذا إن قمنا واقعاً باختلاق حياةٍ في المختبر، فقد لا تؤثر في حياتنا على الأرجح. |
Corresponde aproximadamente ao número de estrelas na nossa galáxia. | TED | وهذا يعادل تقريبا عدد النجوم التي في مجرتنا. |
Vêm, eu bem vos disse, ela andava na nossa escola. Paguem. | Open Subtitles | أرأيتم لقد أخبرتكم بأنها كانت معنا في المدرسة , هيا ادفعوا |
Então, estes jatos são visíveis no rádio e isto é o que captamos na nossa pesquisa. | TED | لذا تظهر هذه الانبعاثات في الراديو وهذا ما بدا لنا في دراستنا. |
Não, estou aqui, porque uma bola gigante de lixo vem na nossa direcção. | Open Subtitles | كلا. وإنما أتيت لأن هناك كرة هائلة من القمامة تتوجه صوبنا مباشرةً. |
Achada apenas na nossa área e quase extinta. | Open Subtitles | متواجد فقط في منطقتنا ثلاثية المقاطعات. إنه مهدد بالانقراض. |
Não há confusão. O homicídio foi cometido na nossa jurisdição. | Open Subtitles | ليس هناك ورطة القتل قد حدث في نطاق سلطتنا |
Porque será que nunca nos vemos na nossa cidade? | Open Subtitles | إذاً كيف حدث أن كلينا لم نلتق ببعضنا عندما كنا في بلدنا ؟ |
A depressão verdadeira não é estar triste quando algo na nossa vida corre mal. | TED | الإكتئاب فعليّ ليس أن تكون حزينا عند حدوث شي سيء في حياتك. |
Testemunhamos um dos feitos mais brilhantes do pensamento humano na nossa vida. | Open Subtitles | نحن جميعاً نشهد على المع الانجازات من تفكير الانسان في حياتنا |
Se extrapolarmos esses dados, parece que poderá haver meio bilião de planetas só na nossa galáxia. | TED | يبدو أنه يمكن أن يكون هناك نصف تريليون كوكب في مجرتنا فقط. إذا كان لدى أي واحد من 10,000 له الظروف |
Só que na nossa São Francisco, é uma instituição mental. | Open Subtitles | فقط في سان فرانسيسكو الخاصة بنا إنها مصحة عقلية |
Contudo, isto não está incluído na nossa perceção cultural da Física. Isso incomoda-me. | TED | ومع ذلك فهذا ليس متضمناً في تصورنا الثقافي عن الفيزياء، وهو ما يزعجني. |
E penso que não há ninguém que tenha mostrado melhor, na minha opinião, a ideia de que a comida é, afinal, na nossa própria tradição, algo sagrado. | TED | وأعتقد أنّه ليس هناك شخص آخر أعرب لي بطريقة أفضل، الفكرة القائلة بأن الغذاء ، في النهاية ، في تقاليدنا الخاصّة بنا ، هو شيء مقدّس. |
Ela nem sequer era suposta de estar na nossa aula. | Open Subtitles | لم يكن يُفترض بها أن تكون في فصلنا أصلاً. |
Estou mesmo farta de ti. Isto põe uma pedra na nossa relação. | Open Subtitles | لقد ضقت ذرعاً بك حقاً ولم اعد اريد الاستمرار فى علاقتنا |
Há um Airbender na nossa presença e não é um Airbender qualquer, o Avatar! | Open Subtitles | هنالك مُخضع هواء في مجلسنا و ليس أي مُخضع هواء بل الآفاتار |