Als Kind nahm ich das als das größte Kompliment, dass sie so ihre Mutterrolle für mich und meinen Bruder beschreiben würde. | TED | وعندما كنت صغيراً، أخذت هذا القول على أنه أعظم إطراء في العالم أن تقول هذا عن تربيتها لي ولأخي. |
Du hast mir etwas genommen, das mir mehr bedeutet hat, als du ahnst. | Open Subtitles | أخذت منى شيئا لا يمكننى استرداده أبدا شيئا يعنى لى أكثر منك |
sie nahm ihre Finger und hat in den Sand... und in die Luft geschrieben. | Open Subtitles | أخذت اصابعها و كتبت بها على الرمال و كانت تكتب على الهواء اذن |
Wir brauchten zwei Tage um diesen Ort zu organisieren, aber wir haben viel Arbeit reingesteckt. | TED | لقد أخذت منا يومين لترتيب هذا المكان. أتعرفون، لقد عملنا عليه. هل يبدو سعيداً؟ |
So geschah es, wir fragten sie und sie nahm bereitwillig den Brief. | TED | فقمنا بذالك، و عرضنا عليها الأمر، فقبلت اللعب و أخذت بالرسالة. |
Am nächsten Tag nahm ich alle Teile, setzte sie in meinem Hotelzimmer zusammen und daraus wurde der Rock, den ich gerade trage. | TED | في الصباح التالي، أخذت كل القطع، وجمعتها في غرفتي في الفندق، و في الحقيقة هذه هي التنورة التي ألبسها الآن. |
Aber dieses Foto habe ich hinter einem Zelt gemacht in einem Öko-Camp im Jungel von Assam. | TED | لكنني أخذت هذه الصورة في حمام خلف خيمة في مخيم صديق للبيئة في أدغال أسام |
In Anbetracht meiner damaligen Naivität nahm ich mir diesen Rat zu Herzen. | TED | وبالنظر لمدى سذاجتي في ذلك الوقت، أخذت نصيحته على محمل الجد. |
ich habe es ihm aus der Hand genommen, als wir ihn fanden. | Open Subtitles | نعم، حسناً، أخذت الزجاج من يده عندما اكتشفناه، لم أكن أنا؟ |
ich habe gestern das erste heiße Bad seit drei Jahren genommen. | Open Subtitles | لقد أخذت أول حمام ساخن لم آخذه منذ ثلاث سنوات |
hast du dir im Sommer 1970 20$ aus meiner Geldbörse genommen? | Open Subtitles | هل أخذت 20 دولار من محفظتي في صيف عام 1970؟ |
Du nahmst Hebron als Wirt und hast seitdem gegen uns spioniert. | Open Subtitles | أخذت المضيف حبرون ثم كنت جاسوسا بيننا منذ ذلك الوقت |
Du hast alle meine besten Eigenschaften geerbt, so wenige es auch sein mögen. | Open Subtitles | أصبحت رجلاً صالحاً، لقد أخذت مني أفضل الأجزاء من الأجزاء القليلة الجيدة |
sie hat von mir gelernt und die Hydraulik weiterentwickelt, die Schutzmechanismen - alles. | Open Subtitles | أخذت ما تعلّمت منّي وقامت بالتعديلات على الهدروليك، تقنية الدروع، كلّ شيء. |
Wenn sie jemals einen Designkurs belegt haben, wurde Ihnen beigebracht, dass man das nicht lesen kann. | TED | إذا كنت قد أخذت دروسا في التصميم, فربما قد علموك أنك لا تستطيع قراءة هذا. |
Wenn ich einen kleinen Sprachausschnitt Ihrer Stimme analysiere, kann ich sagen, ob sie mit Ihrer Mutter reden, Ihrem Bruder, einem Freund oder mit dem Chef. | TED | إذا أخذت مقطعاً قصيراً من صوتك وقمت بتحليله، فإنّي أستطيع أن أعرف ما إذا كنت تتكلم مع أمك، مع أخيك، صديقك، أو مديرك. |
1901 wurde eine Frau namens Auguste in eine medizinische Anstalt in Frankfurt gebracht. | TED | في سنة 1901، أخذت امرأة تدعى اوجستا إلى فرانكفورت من أجل العلاج. |
Wenn man die Kamera hochfährt, beginnt man erneut an diese Zahlen zu denken. | TED | إذا أخذت الكاميرا أعلاه، عليك أن تبدأ بالتفكير مجدّدا حول هذه الأرقام. |
ich bin gesetzlich verpflichtet, dir mitzuteilen, dass ich Karatestunden hatte, als ich 11 war. | Open Subtitles | أنا مُلزم قانونياً لأبلغك أنني قد أخذت دروس كاراتيه عندما كنت بعمر 11 |
Und mein zwei Jahre alten Sohn war schon an vielen Spielplätzen der Staaten gewesen. | TED | ولقد كنت أخذت ابني ذو السّنتين إلى الملاعب في جميع أنحاء الولايات المتحدة. |
3. stellt mit Befriedigung fest, dass das Sekretariat die in den Resolutionen der Generalversammlung 53/208 A vom 18. Dezember 1998, 54/248, 55/222, 56/242, 57/283 B, 58/250 und 59/265 genannten Regelungen betreffend den orthodoxen Karfreitag sowie die offiziellen Feiertage Id al-Fitr und Id al-Adha berücksichtigt hat, und ersucht alle zwischenstaatlichen Organe, diese Beschlüsse bei der Planung ihrer Sitzungen zu beachten; | UN | 3 - تلاحظ مع الارتياح أن الأمانة العامة قد أخذت في الاعتبار الترتيبات المشار إليها في قرارات الجمعية العامة 53/208 ألف المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 1998 و 54/248 و 55/222 و 56/242 و 57/283 باء و 58/250 و 59/265 فيما يتعلق بيوم الجمعة العظيمة للطوائف الأرثوذكسية وعطلتي عيد الفطر وعيد الأضحى الرسميتين، وتطلب إلى جميع الهيئات الحكومية الدولية أن تتقيد بهذه القرارات عند إعداد خطط اجتماعاتها؛ |