Sie waren begeisterter, glücklicher und zufriedener, weil ihr Trainer mit ihnen sprechen konnte. | TED | كانوا أكثر حماسا، سعادة وثقة، لأن مدربهم تمكن من التواصل معهم بالكلمات. |
Diese Fotos wurden geschossen, bevor jemand von der Presse am Tatort sein konnte. | Open Subtitles | لكن هذه الصور قد التقطت قبل تمكن الصحافة من الوصول لعين المكان. |
Nein, ich bin überrascht, dass er überhaupt ein Seitenstück haben konnte. | Open Subtitles | لا, أنا متفاجئة أنه تمكن من الحصول على فتاة أخرى |
Dank der Pinakes konnten sich Nutzer in den wachsenden Beständen orientieren. | TED | باستخدام اللوحات، تمكن آخرون من التنقل بين محتويات المكتبة الضخم. |
es gibt jedoch ein Zeichen, das ihn als den Antichristen identifiziert. | Open Subtitles | و عموما فهناك علامه تمكن من التعرف عليه كعدو المسيح |
Der Kerl schlüpfte durch die Hundeklappe rein, deshalb hat er den Alarm nicht ausgelöst. | Open Subtitles | لقد تمكن من الدخول عبر الباب الصغير المخصصِ للكلب ولذلك لم ينطلق الإنذار |
Wenn er den Chief kontrollieren konnte, sind wir alle in Gefahr. Nein. | Open Subtitles | وإن كان تمكن من السيطرة على المدير فنحن جميعاً في خطر |
Bevor ich blinzeln konnte, bäumt er sich auf, öffnet sein gewaltiges Maul... und heraus schießt | Open Subtitles | قبل أن تمكن من رمش عيناي حتى، أدار رأسه للخلف، وفتح فكه الهائل وصرخ، |
Aber er konnte alle versammeln, und sie bauten diese Kirche zusammen. | Open Subtitles | ولكنه تمكن من حشد الجميع وبنوا معاً تلك الكنيسة. |
Wir haben eine Menge Ingenieure, aber keiner konnte es ihm recht machen. | TED | لدينا مجموعة من المهندسين، لكن، لا أحد منهم تمكن من إرضاء العميل |
Ich denke, es war am 20. Juli 1969, als die Menschheit zum ersten Mal auf den Planet Erde schauen konnte. | TED | أعتقد أنه كان في 20 يوليو 1969م، عندما، وللمرة الأولى، تمكن الرجل بالنظر إلى الوراء الى كوكب الأرض. |
Er konnte seinen Körper nicht bewegen, aber er konnte sich die Bewegung vorstellen, einen Ball zu spielen. | TED | لم يستطع تحريك جسده، لكنه تمكن من تخيل الحركات اللازمة لركل الكرة. |
Wie konnte einer der Superstars der Sahara jemals die arktischen Bedingungen überleben? | TED | كيف تمكن واحد من نجوم الصحراء من النجاة والعيش في مثل هذه الظروف القطبية؟ |
Entsprechend konnten auch in Bosnien und Herzegowina sowie in Kroatien rund 100.000 Flüchtlinge und Binnenvertriebene nach Hause zurückkehren. | UN | وبالمثل، تمكن حوالي 000 100 من اللاجئين والمشردين داخليا من العودة إلى ديارهم في البوسنة والهرسك وكرواتيا. |
Und mit den großen Werken jener Zeit konnten Komponisten wie Beethoven die Erkenntnisse eines ganzen Lebens teilen. | TED | وفي هذه الاشكال الكبيرة تمكن العديد من الملحنين من امثال بيتهوفين من مشاركة رؤى من العمر |
Wenn er es schafft, durchzukommen und mich zu töten, würde ich auch nicht weitermachen wollen. | Open Subtitles | إذا تمكن من المرور خلالهم وقتلي، لن أريد أن أكمل حياتي على أي حال. |
Und wenn er es vom Schiff geschafft hat, wird er uns suchen. | Open Subtitles | وإذا تمكن من النجاة من تلك السفينة، سوف يأتي من أجلنا. |
- Dennoch hat er es jedes Mal geschafft, wieder rückfällig zu werden... | Open Subtitles | لكنه في كلّ مرة تمكن من إيجاد وسيلة للعودة إلى التمزيق. |
Das Lumen weiß zu berichten, dass es vor über 3000 Jahren einem ägyptischen Heer gelungen war, einen der euren in einen Sarkophag einzuschließen. | Open Subtitles | و كتاب "الشعلة" يروي حادثة وقعت قبل نحو 3000 عاماً و الذي تمكن فيها جيشٌ من المصريين |
In manchen Ländern wurden darüber hinaus auch Konsultativregelungen geschaffen, die eine Beteiligung breiterer Kreise an der Planung und Evaluierung politischer Maßnahmen ermöglichen. | UN | وتوجد أيضا في بعض البلدان ترتيبات تشاورية تمكن من اشتراك أوسع في تخطيط السياسات وتقييمها. |
Und es ist ein Werkzeug welches einen in die Lage versetzt auf seine eigenen Innereien hören zu können. | TED | وهو عبارة عن أداة في الواقع تمكن الشخص الاستماع إلى أحشائه. |
Abgesehen davon, dass er's geschafft hat, sich eine Sahneschnitte zu angeln, eure Mama. | Open Subtitles | بالاضافة إلى أنه ايضاً تمكن من اصطياد قطعة فطيرة حلوة وهي أمك |
betonend, wie wichtig es ist, ein wirtschaftliches, politisches, soziales, kulturelles und rechtliches Umfeld zu schaffen, das es den Menschen ermöglicht, die soziale Entwicklung zu verwirklichen, | UN | وإذ تؤكد على أهمية تهيئة بيئة اقتصادية وسياسية واجتماعية وثقافية وقانونية تمكن الشعوب من تحقيق التنمية الاجتماعية، |
ist sich dessen bewusst, wie wichtig frühzeitig greifende und wirksame Registrierungs- und Zensussysteme als Mittel zur Gewährleistung des Schutzes, zur Quantifizierung und Evaluierung des Bedarfs an humanitärer Hilfe im Hinblick auf ihre Bereitstellung und Verteilung und zur Verwirklichung geeigneter Dauerlösungen sind; | UN | 11 - تسلم أيضا بأهمية التسجيل المبكر وفعالية نظم التسجيل والتعدادات كأداة للحماية ووسيلة تمكن من القياس الكمي للاحتياجات وتقديرها من أجل تقديم المساعدة الإنسانية وتوزيعها وتنفيذ حلول دائمة ومناسبة؛ |
Wenn unser Mann in Washington Einstein aufhalten kann,... ist heute die Nacht der Nächte. | Open Subtitles | لو تمكن رجلنا في واشنطن من أن يؤخّر آينشتاين، هذه الليلة هي منشودة |
Das war nicht nur eine kleine Art, die an diesem grausigen Ort überlebt hat. | TED | لم يكن مجرد نوع واحد صغير تمكن من العيش في هذا المكان الرهيب. |