"فحسب" - Translation from Arabic to German

    • nur
        
    • einfach nicht
        
    • nicht einfach
        
    • es
        
    • gerade
        
    • zu
        
    • mich
        
    • Sie
        
    • einfach so
        
    • mir
        
    • lediglich
        
    • bloß
        
    • stützen
        
    • sondern
        
    • ausschließlich
        
    hervorhebend, dass Demokratie nicht nur ein politischer Begriff ist, sondern auch wirtschaftliche und soziale Dimensionen hat, UN وإذ تشدد على أن الديمقراطية ليست مفهوما سياسيا فحسب وإنما لها أيضا أبعاد اقتصادية واجتماعية،
    Dabei geht es nicht nur um Agrarerzeugnisse, sondern auch um einige Industrieprodukte. UN وهي لا تشمل المنتجات الزراعية فحسب بل أيضا بعض المنتجات الصناعية.
    Die Repertorien der Praxis werden nicht nur für Fachleute, sondern für einen breiten Nutzerkreis interessant sein. UN ومجموعتا الممارسات لن تكونا هامتين بالنسبة للاختصاصيين فحسب بل أيضا بالنسبة لمجموعة واسعة من الناس.
    hervorhebend, dass Demokratie nicht nur ein politischer Begriff ist, sondern auch wirtschaftliche und soziale Dimensionen hat, UN وإذ تشدد على أن الديمقراطية ليست مفهوما سياسيا فحسب وإنما لها أيضا أبعاد اقتصادية واجتماعية،
    Ich weiß, dass dies für viele Menschen galt, nicht nur für mich. TED اعرف انهما كانتا كذلك على الكثير من الناس ليس انا فحسب
    Als ich Außenministerin war, waren nur 13 Frauen in anderen Ländern Außenminister. TED عندما كنت وزيرة الخارجية كان هناك فحسب 13 انثى كوزيرات خارجية
    Ist Gott nur ein anderer Name für das Universum, mit gar keiner unabhängigen Existenz? TED هل الرب مسمى آخر للكون فحسب, بلا أي وجود مستقل له على الإطلاق؟
    Doch nicht nur biologische Systeme produzieren durch Versuch und Irrtum Wunder. TED وليست فحسب النظم البيولوجية التي تبدع المعجزات عبر التجربة والخطأ
    Hinter jedem Gesicht steckt eine unglaubliche Geschichte. Eine Geschichte, die ihr nie ganz erfassen werdet. Nicht nur ihre eigene Geschichte, sondern die Geschichte ihrer Vorfahren. TED كل واحد منهم يملك قصة مذهلة خلف تلك الملامح قصة لن تستطيع أن تلمّ بها تماما, ليس قصتهم فحسب , أيضا قصص أجدادهم
    Die globale Erwärmung ist nicht nur ein reales, sondern auch ein gefährliches Problem. TED ولنبداء بالرأي القائل بأن الاحتباس الحراري ليس امرا واقعيا فحسب, بل وخطير.
    Er ist nicht nur getötet worden, sondern jeden Potenzials zum Schaffen zukünftigen Lebens beraubt. TED فهو لم يقتل فحسب بل تم منعه من اتمام دورة حياته في المستقبل
    Aber wir essen nicht nur, weil wir müssen, wir essen auch um zu genießen. TED ولكننا لا نأكل من باب الحاجة فحسب بل نأكل كذلك من باب الاستمتاع؛
    Nicht nur das, sondern ich verlor den Überblick, wo mein Essen herkommt. TED ليس ذلك فحسب ، فلم أعد أعلم من أين يأتي غذائي.
    Die Lampe gibt also nicht nur Licht ab, sondern auch Dunkelheit. TED إذا المصباح لا يمنح النور فحسب بل و يمنح الظلام.
    Ich wollte nur mal sehen, wie es sich anfühlt, so ein Auto zu fahren. Open Subtitles ‫أردتُ أن أذهب في جولة فحسب. ‫وأرى كيف يشعر من يقد سيّارة كهذه.
    Ich beherrsche mich ja, ich will nur noch etwas Golf spielen! Open Subtitles أيتها الشابة , لست غاضباً ولكننى أحاول لعب الغولف فحسب
    Den 300.! Nichts zu danken, Junge. Ich bin nur für Gerechtigkeit. Open Subtitles بل 300، لا تشكرني يا فتى فإني أنفذ العدالة فحسب
    Von solchen Dingen weiß ich nichts. Ich führe nur dieses Hotel. Open Subtitles لا أعلم شيئاً عن هذا إني أدير هذا الفندق فحسب
    Aber Sie mögen es nicht nur hier im Roten Drachen, zu spielen. Open Subtitles لكن ليس لعب القمار في التنين الأحمر هو ما تحبه فحسب
    Also, beim Dating heutzutage versteh ich einfach nicht, was die wollen. Open Subtitles عندما أواعد النساء هذه الأيام، لا أعرف مالذي يريدونه فحسب
    Ich kann nicht einfach los gehen und irgend einen Job annehmen, alles klar? Open Subtitles لا يمكننـي الذهـاب و القبـول بأيـة وظيفـة هكذا فحسب , حسنـاً ؟
    habt ihr Frauen euch entwickelt, von Organverletzungen bis zu der Situation, gerade noch 10 Minuten hinter dem Weltrekord der Männer zu liegen. TED استطاعت النسوة من حقبة التخوف من تمزق الرحم حتى الوصول الى تحطيم الرقم القياسي للرجال بفارق 10 دقائق فحسب ..
    Glauben Sie mir, er wollte damit nicht ... egal, lassen Sie es mich einfach vorlesen. TED صدقوني.. هو لا يعني هذا على انه .. على كل .. سوف اقرأ فحسب
    Und ganz einfach so, Kinder, erschien mein Gepäck nicht mehr so schwer. Open Subtitles وهكذا فحسب يا أولاد ، ثِقلي لم يبدو ثقيلاً بعد الآن
    "Sie hat noch neun Finger... aber ich hatte lediglich eine Mutter. Open Subtitles لديها 9 أصابع و لكن كانتْ لدي أمٌّ واحدة فحسب
    es ist nicht bloß ein Reflex wie Atmen oder Wasser trinken. TED إنها ليست ردة فعل فحسب كتنفس الهواء أو شرب الماء.
    Sie gestattet der Gesellschaft, sich zunehmend auf die Fähigkeiten, die Erfahrung und die Weisheit älterer Menschen zu stützen und sich darauf zu verlassen, dass Sie nicht nur zur Verbesserung ihrer eigenen Lebenslage initiativ werden, sondern auch aktiv an der Verbesserung der gesamten Gesellschaft mitwirken. UN ويمكِّن ذلك المجتمع من الاعتماد أكثر فأكثر على مهارات كبار السن وخبرتهم وحكمتهم، لا ليقوموا بدور رئيسي لتحسين أوضاعهم فحسب ولكن للمشاركة أيضا بفعالية لتحسين أوضاع المجتمع ككل.
    Weil ich eine Vereinbarung mit meiner Kanzlei habe, die mir erlaubt, solche Fälle zu bearbeiten, aber nicht ausschließlich solche Fälle. Open Subtitles لأنني عقدت صفقة مع شركتي تتيح لي تولي قضايا كهذه وليست كهذه فحسب

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more