| - Ich dachte, Nur ich wüsste das. - Er war jedenfalls kein Mensch. | Open Subtitles | إعتقدَ بأنّي كُنْتُ الوحيدَ الذي ذلك ماذا ما عدا ذلك سيَكُونُ ؟ |
| Ich trage keine Weste. Sie dürfen also überallhin hinschiessen, Nur nicht ins Gesicht. | Open Subtitles | إني لا أرتدي صدرية فلذلك بأي مكان ما عدا الوجه لو سمحت |
| Sonst wird in elf Tagen und 16 Stunden alles Leben auf der Erde ausgelöscht. | Open Subtitles | ما عدا ذلك، في 11 يوم و16 ساعة كل الحياة على الأرض ستباد |
| Alles außer meinem Geheimnis, das Geheimnis des U-Boots und seiner Antriebsenergie? | Open Subtitles | كل شىء ما عدا سرى سر غواصتى والطاقة التي تدفعها |
| Und dieser erstaunliche Roboter spiel Schach extrem gut, Abgesehen von einer Sache: es ist überhaupt kein Roboter. | TED | وهي عبارة عن انسان آلي يلعب الشطرنج بمهارة، ما عدا شيء واحد: انه ليس انسان آلي بأي شكل. |
| Und, mehr noch, was immer einem in den Sinn kommt, sollte man auch aussprechen. | TED | و ما عدا ذلك فكل ما يجول بخاطرك يجب ان يقال على لسانك. |
| Wir wissen nichts über ihn, Nur, dass er ein Wraith war. | Open Subtitles | لا نعرف شيئاً عن ماضي ما عدا أنه كان شبح |
| Äh, ich wundere mich Nur, warum Madonna überall gespielt wird, außer in meinem Büro... | Open Subtitles | كنت أتسائل فقط لماذا موسيقى مادونا تعزف في كل مكان ما عدا مكتبي |
| Nur, wenn die eheliche Pflicht ruft, und ich werde mich dabei kurzfassen. | Open Subtitles | ما عدا عندما تحين الواجبات الزوجية و ستكون قصيرة و رسمية |
| Lampe ist am hellsten, Nur nicht, wenn der Strom weg ist. | Open Subtitles | والمصباح هو الأكثر توهجا ما عدا حينما تكون الكهرباء مقطوعة |
| Es durchs Labyrinth bringen, Nur, dass wir dafür keine Monate haben, wir haben Nur Stunden. | Open Subtitles | علينا أن نمر عبر متاهةً، ما عدا أننا لا نملك شهوراً بل ساعات معدودة. |
| Er muss wieder zu Bewusstsein kommen, Sonst könnte er ins Koma fallen. | Open Subtitles | يَجِبُ أَنْ يَكُونَ واعيَ، ما عدا ذلك أو سَيَدْخلُ في غيبوبةَ. |
| Sonst würde keiner von uns das Leben ertragen. | Open Subtitles | ما عدا ذلك لا أحد منا يمكن أن يوقف حياة. |
| Es ist einfacher, wenn Sie selbst trinken. Sonst müssen wir darauf bestehen. | Open Subtitles | سيكون من الأسهل , لو فعلت ذلك بنفسك ما عدا ذلك ، فسيكون ضرورياً أن نصر |
| ..außer dass - in jedem Fall das Opfer ein kleiner Junge war. | Open Subtitles | ..ما عدا شيئا واحدا.. ففى كل الحالات كان الضحيه مولودا ذكرا |
| Und keiner kennt diesen Code, außer dem Präsidenten und euch Jungs? | Open Subtitles | ولا أحد يعرف تلك الرموز صحيح ما عدا الرئيس وأنتم |
| gab es einfach nicht so viel, was für solch eine sensorische Verwirrung sorgen konnte, Abgesehen von Giften. | TED | لم يكن هناك الكثير الذي من شأنه أن يسبب هذا النوع من التداخل الحسي ما عدا السموم. |
| Ansonsten werden noch weitere Millionen sterben. | TED | ما عدا ذلك، الكثير من الملايين سوف يموتون. |
| Was die Ausbrüche bei Vögeln angeht, können wir sehen, dass das Virus inzwischen mehr oder weniger auf der ganzen Welt war, außer den beiden Amerikas. | TED | في حالة الطيور إتضح لنا أن العالم كله تقريبا قد رأى الفيروس، ما عدا الأمريكتين. |
| Als ich eingesperrt wurde, hatte ich nichts anderes zu tun... als Briefe zu studieren. | Open Subtitles | حسناً، عندما سجنت لم يكن عندي شيء أعمله ما عدا دراسة ما يلخص |
| Wichtig ist, dass wir die Macht haben. Alles andere ist Nebensache. | Open Subtitles | القضية الأساسية هي استحواذ السلطة ما عدا ذلك هو هراء |
| Diese Initiative sieht vor, dass für alle Einfuhren aus den am wenigsten entwickelten Ländern, Ausgenommen Waffen, sämtliche Zölle und Kontingente beseitigt werden. | UN | وتقترح هذه المبادرة إلغاء كافة التعريفات الجمركية والحصص المفروضة على جميع الواردات من البلدان النامية ما عدا الأسلحة. |
| mit Ausnahme derer, die hier auf den Tod warten! | Open Subtitles | ما عدا الأشخاص الذين أتوا إلى هنا، وهم ينتظرون أن يموتوا فقط |
| Alles sollte in Stein gebaut werden, in französischem Kalkstein, bis auf dieses Metallelement. | TED | لذا سيبنى كله بالحجر، بالحجر الكلسي الفرنسي، ما عدا هذه القطعة المعدنية. |