"أبان" - Translation from Arabic to English

    • demonstrated
        
    The system demonstrated how the sum was indeed greater than its parts. UN وقد أبان النظام عن أن تضافر جهود الوكالات المعنية يسفر ولا شك عن قيمة مضافة.
    The President noted that Rugambarara had served three fourths of the sentence imposed upon him and demonstrated rehabilitation. UN فقد لاحظ الرئيس أن روغامبارارا قضى ثلاثة أرباع مدة العقوبة المحكوم بها عليه، أبان خلالها أنه استعاد أهليته.
    Through its significant and considerable contribution to the success of this new approach by the Personal Envoy, Morocco has demonstrated such political will. UN والمغرب قد أبان عن تلك الإرادة إذ ساهم مساهمة جدية وهامة في نجاح هذا النهج الجديد للمبعوث الشخصي.
    The Group notes that the system demonstrated its effectiveness during the tragic events of Fukushima, including through the data that it provided for seismic and tsunami warning systems, as well as by tracking the dispersal of radionuclides released by the accident. UN كما تشير إلى أن هذا النظام أبان عن فعاليته خلال أحداث فوكوشيما المأساوية، بما في ذلك عن طريق البيانات التي قدمتها لنظم الإنذار بوقوع الزلازل وأمواج تسونامي، وعن طريق تعقب تناثر النويدات المشعة المتسربة من جراء الحادث.
    I also wish the Secretary-General, Mr. Ban Kimoon, the greatest possible success in carrying out his mission of promoting peace and progress around the world with the same effectiveness as he demonstrated throughout his first mandate. UN كما أتمنى للأمين العام السيد بان كي - مون كل النجاح الممكن في أداء مهمته المتمثلة في تعزيز السلام والتقدم في جميع أنحاء العالم بنفس الفاعلية التي أبان عنها ذلك خلال ولايته الأولى.
    The attack further demonstrated the real agendas of the so-called Justice and Equality Movement that have nothing to do with the issues and demands of the Darfurians in power and wealth-sharing. UN كما أبان الهجوم عن المخططات الحقيقية لما يسمى حركة العدل والمساواة التي لا تمت بصلة لقضايا ومطالب أهل دارفور المتعلقة بتقاسم السلطة والثروة.
    11. According to the latest figures released by the Economic Survey of Pakistan 2006-2007, Pakistan's economy has demonstrated resilience despite challenges. UN 11- وحسب آخر الأرقام التي نشرتها الدراسة الاستقصائية للاقتصاد في باكستان 2006-2007، أبان اقتصاد باكستان عن قدرته على النهوض رغم التحديات.
    Both the report and the motion for a resolution have demonstrated once again the biased and unrealistic approach to the Cyprus issue of the members of the European Parliament who voted for the resolution. UN وقد أبان كل من التقرير والاقتراح باتخاذ قرار مرة أخرى عن النهج المنحاز وغير الواقعي الذي يسلكه أعضاء البرلمان الأوروبي الذين صوتوا لفائدة القرار في تعاملهم مع قضية قبرص.
    The Prosecution has demonstrated its ability to prosecute multi-accused leadership cases effectively through jointly trying accused involved in the same criminal transaction. UN وقد أبان الادعاء العام عن قدرته على تحريك الملاحقة القضائية بفعالية في القضايا التي تضم عدة متهمين قياديين، وذلك من خلال المحاكمة المشتركة للمتهمين الضالعين في الفعل الجنائي نفسه.
    The programme has demonstrated, in various fields, its capacity to develop models on the ground for promoting the rights of the child that have since been adopted as country-level approaches. UN وقد أبان البرنامج في مجالات عديدة عن قدرته على استحداث نماذج ميدانية لتعزيز حقوق الطفل، اعتُمدت في ما بعد كنُهج ينبغي اتباعها على الصعيد الوطني.
    A number of municipalities have demonstrated limited capacity to implement reconstruction projects, and delays have plagued the submission of information from municipalities to the central Reconstruction Commission. UN فقد أبان عدد من البلديات عن محدودية القدرة على تنفيذ مشاريع إعادة البناء، وأثر التأخر سلبا في إحالة المعلومات من البلديات إلى اللجنة المركزية لإعادة البناء.
    7. An intersessional work programme has demonstrated its potential to contribute effectively to the strengthening and implementation of the Convention as a whole. UN 7- أبان برنامج عمل ما بين الدورات عن قدرته على المساهمة بفعالية في تعزيز وتنفيذ الاتفاقية ككل.
    I wish also to express my profound respect for the able leadership demonstrated by His Excellency Secretary-General Ban Ki-Moon in the management of the United Nations. UN وأود أن أعرب أيضا عن عميق احترامي للقيادة المقتدرة التي أبان عنها معالي الأمين العام بان كي - مون في إدارة أعمال الأمم المتحدة.
    75. A two-year, five-country UNDP project executed by UNIFEM has demonstrated innovative approaches to bringing a stronger gender equality perspective to MDG processes. UN 75 - وقد أبان مشروع البرنامج الإنمائي الذي نفذه الصندوق على مدى عامين في خمسة بلدان عن نُهُج مبتكرة لإضفاء منظور أقوى للمساواة بين الجنسين على عمليات الأهداف الإنمائية للألفية.
    Does anyone really believe that there can be a return to a situation where the security of the Armenian minority was clearly endangered? In various ethnic conflicts around the world, the international community has demonstrated that it understands that. The Government of Azerbaijan forfeited its right to govern people it considered its citizens when it unleashed a war against them 20 years ago. UN وهل يعتقد أي منا فعلا أنه يمكن الرجوع إلى حالة كان فيها أمن الأقلية الأرمنية معرضا للخطر بصورة واضحة؟ وقد أبان المجتمع الدولي عن فهمه لذلك في مختلف الصراعات العرقية في جميع أنحاء العالم، وتنازلت حكومة أذربيجان عن حقها في حكم شعب اعتبرته من مواطنيها عندما شنّت حربا عليه قبل 20 سنة.
    Some delegations expressed the view that the collision, which was the first of its kind, demonstrated the need for collective efforts to implement space debris mitigation measures. UN 73- وأعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أن هذا الاصطدام، وهو الأول من نوعه، أبان عن ضرورة بذل جهود مشتركة لتنفيذ تدابير التخفيف من الحطام الفضائي.
    66. UNOPS has demonstrated financial stability for three consecutive years; accountability and transparency have improved; and risk management, internal controls and oversight have been strengthened. UN 66 - وقد أبان المكتب عن استقرار مالي لثلاث سنوات متتالية؛ وتحسن مستوى المساءلة والشفافية؛ وتعززت إجراءات إدارة المخاطر والضوابط الداخلية والرقابة.
    66. A two-year, five-country UNDP project executed by UNIFEM has demonstrated innovative approaches to bringing a stronger gender equality perspective to Millennium Development Goal processes. UN 66 - وقد أبان مشروع البرنامج الإنمائي الذي نفذه الصندوق على مدى عامين في خمسة بلدان عن نُهُج مبتكرة لإضفاء منظور أقوى للمساواة بين الجنسين على عمليات الأهداف الإنمائية للألفية.
    240. While the recruitment process for the new Special Envoy was under way, the Special Representative of the Secretary-General for West Africa demonstrated effective leadership in overseeing the implementation of the United Nations integrated strategy. UN 240 - وفيما كانت عملية توظيف المبعوثة الخاصة الجديدة لمنطقة الساحل جارية، أبان الممثل الخاص للأمين العام لغرب أفريقيا عن قيادة فعالة في الإشراف على تنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة المتكاملة.
    On-going monitoring of curriculum implementation in schools has demonstrated that some schools have required greater support in understanding and responding to the complexities of cultural diversity and embedding inclusive practices than others. UN وقد أبان الرصد المتواصل لتطبيق المناهج الدراسية في المدارس أن بعض المدارس تحتاج أكثر من مدارس أخرى إلى دعمٍ في فهم أشكال التعقيد التي تشوب التنوع الثقافي والاستجابة لها وفي إدراج ممارسات احتضان الجميع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more