"أبقيت" - Translation from Arabic to English

    • kept
        
    • keep
        
    • saved
        
    • keeping
        
    • stayed
        
    • was retained
        
    • left
        
    • been maintained
        
    • spared
        
    • were retained
        
    • are maintained
        
    The women, however, were kept separate and might have been harmed, as the farmer heard them screaming. UN ومع ذلك أبقيت النساء بمفردهن وقد يكُن قد تعرضن لﻷذى، ﻷن المزارعين كانوا يسمعون صرخاتهن.
    I kept it to myself because I didn't want you out on a limb backing me if all this was bullshit. Open Subtitles أبقيت هذا لنفسى ، لإننى لم أرد لك أن تكون فى ورطة إذا قُمت بدعمى وكان الأمر كله هراء
    I meant it as a surprise, twas why I kept secret. Open Subtitles قصدت أن تكون مفاجأة لكِ، لهذا السبب أبقيت الأمر سراً.
    Did you happen to keep a sample of the soiling? Open Subtitles هل من قبيل المصادفة قد أبقيت عينة من البول؟
    I wouldn't be if you keep your mother home at night! Open Subtitles لم أكن لأكون كذلك إذا أبقيت والدتك في بيتها ليلاً
    If you'd have kept your big foot outta my bean bags, we wouldn't be in this mess. Open Subtitles لو أبقيت قدمك الكبيرة خارج علب الفاصولياء خاصي ، ما كنا لنكون في هذه الحالة
    Your old boss tell you that if you kept your mouth shut, Open Subtitles رئيسك القديم أخبرك إذا أبقيت فمك مغلقاً، سيهتم بأمر الشاهد عنك؟
    Brought me groceries, kept the family off my back... Open Subtitles أحضرت لي احتياجات البقالة، أبقيت العائلة بعيدة عني
    You kept our people together and most of them alive. Open Subtitles لقد أبقيت قومنا سوياً، وأبقيت معظمهم على قيد الحياة
    I kept a baby monitor in travis' room until he was 17. Open Subtitles لقد أبقيت شاشة اطفال في غرفة ترافيس حتى بلغ 17 سنة
    Yeah, I guess I've kept it pretty streamlined. Haven't I? Open Subtitles أجل، أظن إنّي أبقيت هذا مبسط جداً، أليس كذلك؟
    Existing contingency plans were kept under review, including the threat assessment, which was continuously updated. UN أبقيت خطط الطوارئ القائمة قيد الاستعراض، بما في ذلك تقييم المخاطر الذي جرى استكماله باستمرار.
    The amount and types of supporting activities have been kept the same, but growing by 3 per cent annually for most activities. UN 59 - وقد أبقيت مبالغ وأنماط الأنشطة المعاونة كما هي، وإن كانت بزيادة 3 في المائة سنوياً بالنسبة لمعظم الأنشطة.
    Furthermore, there were 47 off-road vehicles in the workshops, of which 38 were kept in the workshops over 30 days. UN وكذلك، كانت هناك 47 مركبة صالحة للطرق الوعرة في ورش الإصلاح، أبقيت 38 مركبة منها في ورش الإصلاح لأكثر من 30 يوما.
    It would appear that Mrs. Gómez was kept in police custody until the children were found. UN ويبدو أن السيدة غوميس أبقيت قيد الحبس لدى الشرطة حتى عُثر على الأبناء.
    Sure, but if you keep the valve open, it'll do more. Open Subtitles بالتأكيد ،لكن إذا أبقيت الصمام مفتوحاً ،سيفعل أكثر من ذلك.
    And you'll catch hell from me if you keep the Master waiting. Open Subtitles وستنال عذاب الجحيم مني إذا أبقيت السيد منتظرًا
    How am I supposed to learn anything if you keep making it this easy? Open Subtitles كيف يفترض علي تعلم أي شيء إن أبقيت الأمور بتلك السهولة؟
    I saved this, though. Possums have a two-pronged penis. Open Subtitles أبقيت على هذه فالبوسوم لديه عضوان ذكريان أثنان
    Well, you saw the light and that tax loophole I showed you where keeping your low-income tenants gets you big subsidies from the city. Open Subtitles حسنًا، أرأيت النور أخيرًا أم أن مصلحة الضراي ستعطيك تخفيضًا كبيرًا إن أبقيت على الفقراء بالعقاؤ؟
    It'd be easier if your party girl stayed away. Open Subtitles سيكون أسهل إذا أبقيت فتاة الحفلات بعيداً عني.
    Operative paragraph 3 was retained by 149 votes to 5, with 9 abstentions. UN أبقيت الفقرة ٣ من المنطوق بأغلبية ١٤٩ صوتا مقابل خمسة أصوات، مع امتناع تسعة أعضاء عن التصويت.
    I believe I left my name out of it. Open Subtitles أنا أعتقد أنني أبقيت اسمي خارج هذه الحكاية
    Temporary Security Zone has been maintained in a demilitarized state since April 2001 UN أبقيت المنطقة الأمنية المؤقتة منزوعة السلاح منذ نيسان/أبريل 2001
    The boy was spared, and set to wander far from the deed. Open Subtitles لقد أبقيت على الصبي وتركته يهيم بعيداً عن الموتى
    Egypt had been among the countries which had indicated during the early stages of negotiations that they would be unable to join a consensus on the draft resolution if certain references were retained and, indeed, those references had remained. UN ولقد كانت مصر من البلدان التي أوضحت أثناء المراحل الأولى من المفاوضات أنها لن تتمكن من الانضمام إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار إذا تم الاحتفاظ فيه ببعض الإشارات، والواقع أن تلك الإشارات قد أبقيت.
    It is clear that as long as these armaments are maintained, along with their security benefits, while no steady advances are made in nuclear disarmament through concrete measures, there will always be challenges to the non—proliferation regime and pressures to acquire a nuclear—weapon capability. UN ومن الواضح، أنه طالما أبقيت هذه اﻷسلحة، جنباً إلى جنب مع فوائدها اﻷمنية، دون التقدم بخطى ثابتة نحو نزع السلاح النووي بتدابير محددة، فسوف تبقى التحديات مائلة دائماً لنظام عدم الانتشار، وتستمر الضغوط نحو حيازة القدرة على امتلاك السلاح النووي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more