"أجرتها" - Translation from Arabic to English

    • conducted by
        
    • 's
        
    • carried out by
        
    • held by
        
    • by the
        
    • undertaken by
        
    • made by
        
    • of its
        
    • done by
        
    • performed by
        
    • she made
        
    • carried out in the
        
    • discussions carried
        
    • she had
        
    • interview
        
    Nuclear tests conducted by India and Pakistan have brought new and complex challenges to the nuclear non-proliferation and disarmament regimes. UN إن التجارب النووية التي أجرتها الهند وباكستان شكلت تحديات جديدة ومعقدة ﻷنظمة عدم الانتشار النووي ونزع السلاح النووي.
    Mongolia also joins the international community's opposition and non—acceptance of the series of nuclear tests conducted by India. UN تنضم منغوليا أيضاً إلى المجتمع الدولي في اعتراضه على سلسلة التجارب النووية التي أجرتها الهند وعدم قبوله لها.
    The results of the State party's investigation show, however, that the complainant was not known at that address. UN بيد أن نتائج التحقيقات التي أجرتها ممثلية الدولة الطرف أظهرت أن صاحب الشكوى غير معروف على هذا العنوان.
    In addition, SELA's analyses, activities and publications have enabled us to identify specific solutions to specific problems. UN وفضلا عن ذلك، مكنتنا الدراسات التحليلية التي أجرتها المنظومة وأنشطتها ونشراتها من وضع حلول محددة لمشاكل معينة.
    Data collection activities carried out by FRA are mentioned under the relevant thematic sections in the present report. UN ويورد هذا التقرير أنشطة جمع البيانات التي أجرتها وكالة الاتحاد الأوروبي للحقوق الأساسية بحسب الأقسام المواضيعية.
    the preliminary discussions held by the Advisory Committee at its first session, UN واستناداً إلى المناقشات الأولية التي أجرتها اللجنة الاستشارية في دورتها الأولى؛
    The figure is inclusive of procurement conducted by the Procurement Service and local procurement processed by the peacekeeping missions. UN وتشتمل هذه المبالغ على تكاليف المشتريات التي أجراها قسم المشتريات والمشتريات المحلية التي أجرتها بعثات حفظ السلام.
    Studies conducted by the United Nations indicate that a nuclear war would pose the risk of environmental damage on a global scale. UN كشفت دراسات أجرتها الأمم المتحدة أن من شأن حرب نووية أن تؤدي إلى اضمحلال النظام البيئي في جميع أنحاء العالم.
    According to the information received, he was tortured during interrogation sessions conducted by members of the Syrian intelligence services. UN وحسب المعلومات التي تم الحصول عليها، فإن السيد الحاج تعرض للتعذيب أثناء الاستجوابات التي أجرتها المخابرات السورية.
    During this meeting a number of delegations have made reference in their statements to the test conducted by China. UN وأثناء هذه الجلسة، أشار عدد من الوفود في البيانات التي أدلوا بها إلى التجربة التي أجرتها الصين.
    The DNA analyses conducted by the Commission in the Ain Alaq case have produced interesting results directly linked to possible perpetrators. UN وأسفرت تحاليل الحمض النووي التي أجرتها اللجنة في قضية عين علق عن نتائج مفيدة ذات صلة مباشرة بالفاعلين المحتملين.
    Based on studies conducted by United States tourism companies, it is estimated that the Cuban tourism industry lost out on some US$ 1,668 million in 2010 owing to the ban on travel to Cuba. UN وبالرجوع إلى الدارسات التي أجرتها الشركات الأمريكية في مجال السياحة، يقدر أن قطاع السياحة الكوبية فقد في عام 2010 حوالي 1.668 مليون دولار جراء الحظر المفروض على السفر إلى كوبا.
    On the announcement of the first Indian nuclear test, France's reaction was expressed in the following communiqué: UN إثر اﻹعلان عن التجربة النووية اﻷولى التي أجرتها الهند، أعربت فرنسا عن رد فعلها في البلاغ التالي:
    Louise's interview is compelling, and the evidence is convincing. Open Subtitles المقابلة التي أجرتها لويس أكثر إقناعاً والأدلة مقنعة
    Information on research in the field of near-Earth objects carried out by member States, international organizations and other entities UN معلومات عن البحوث في مجال الأجسام القريبة من الأرض التي أجرتها الدول الأعضاء والمنظمات الدولية وكيانات أخرى
    Beginning in 1998, however, these crimes have been revealed by studies carried out by the Government with the support of development partners. UN ولم يُكشف النقاب عن هذه الجرائم إلا ابتداء من عام 1998 بفضل الدراسات التي أجرتها الحكومة بدعم من الشركاء الإنمائيين.
    China has participated responsibly in the debris reduction talks held by the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space. UN وقد شاركت الصين بشكل مسؤول في المحادثات بشأن الحد من الحطام التي أجرتها حول الاستخدامات السلمية للفضاء الخارجي.
    (iii) Increase in total number of court sessions held by national courts UN ' 3` ازدياد مجموع جلسات المحاكمات التي أجرتها المحاكم الوطنية
    These were reduced to 9 officially recognized political parties following a fair and transparent re-registration exercise by the Political Parties Registration Commission. UN وخفّض عدد هذه الأحزاب إلى 9 أحزاب معترف بها رسمياً عقب عملية تسجيل منصفة وشفافة أجرتها لجنة تسجيل الأحزاب السياسية.
    Far-reaching reductions in strategic offensive arms undertaken by Russia and the United States led to a fundamental change in the nuclear disarmament situation. UN التخفيضات العميقة الأثر في الأسلحة الاستراتيجية الهجومية التي أجرتها روسيا والولايات المتحدة أسفرت عن تغيير جذري في حالة نزع السلاح النووي.
    The mission benefited from a number of assessments of the incident made by others, including United Nations agencies in Gaza. UN كما استفادت البعثة من عدد من التقييمات التي أجرتها أطراف أخرى، بما فيها وكالات الأمم المتحدة في غزة.
    The European Union supported the work of the Peacebuilding Commission, welcomed the report on the review process of the Peacebuilding Commission and looked forward to the implementation of its recommendations. UN ويؤيد الاتحاد الأوروبي عمل لجنة بناء السلام ويرحب بتقريرها عن عملية الاستعراض التي أجرتها ويتطلع إلى تنفيذ توصياتها.
    A study done by Maribel Soto de Jesús and others found that adolescents: UN وتشير دراسة عن المراهقات أجرتها ماريبيل سوتو خيسوس بالتعاون مع آخرين إلى أن المراهقات:
    The European Union strongly condemns the provocative missile test launches performed by the Government of the Democratic People's Republic of Korea. UN يدين الاتحاد الأوروبي بشدة تجارب إطلاق القذائف الاستفزازية التي أجرتها حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    The last phone call she made was a half hour before time of death. Open Subtitles آخر مكالمة هاتفية أجرتها قبل ساعة من وقت وفاتها
    A joint study, Participation Rights of Children 2009 to 2010, carried out in the Nordic countries by UNICEF Finland, asked children about human rights and their views on the use of disciplinary violence. UN وفي دراسة مشتركة بعنوان حقوق الأطفال في المشاركة 2009 إلى 2010، أجرتها منظمة اليونيسيف بفنلندا في بلدان الشمال الأوروبي، وُجه سؤال للأطفال عن حقوق الإنسان وعن آرائهم بشأن استخدام العنف التأديبي.
    In the light of the discussions carried out in these two bodies and in the context of the restructuring of the secretariat now being undertaken by the Director-General, a Division of Cultural Policies is being established in order to ensure a holistic approach in this domain, encompassing all dimensions of the culture programme. UN وفي ضوء المناقشات التي أجرتها هاتان الهيئتان، وفي سياق عملية إعادة تشكيل هيكل الأمانة التي يضطلع بها المدير العام، ستُنشأ شعبة للسياسات الثقافية من أجل ضمان اتباع نهج كلي في هذا المجال يشمل كل أبعاد البرنامج الثقافي.
    And all the phone conversations she had with Bobby were from a burner phone. Open Subtitles و كل المكالمات التي أجرتها مع بوبي كانت من هاتف قابل للرمي
    He repeated this assertion in an interview with the Commission. UN وقد أعاد قوله هذا في مقابلة أجرتها معه اللجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more