The law states that no one can be detained in a health care institution against their will without permission of a competent court. | UN | وينص القانون على أنه لا يمكن احتجاز أي فرد في مؤسسة رعاية صحية رغماً عن إرادته، دون إذن من محكمة مختصة. |
The law states that no one can be detained in a health care institution against their will without permission of a competent court. | UN | وينص القانون على أنه لا يمكن احتجاز أي فرد في مؤسسة رعاية صحية رغماً عن إرادته، دون إذن من محكمة مختصة. |
They found that there was no standardized approach to information gathering and sharing for LTAs in the system. | UN | ووجدا أنه لا يوجد نهج موحد لجمع المعلومات فيما يتعلق بالاتفاقات الطويلة الأجل وتبادلها في المنظومة. |
However, the Committee notes that it is currently impossible to provide data on complaints filed during police custody and detention. | UN | لكـن اللجنـة تلاحظ أنه لا يمكن في الوقت الحاضر توفير بيانات عن المظالم المقدمة أثناء الاحتجاز الاحتياطي والاحتجاز. |
Our conviction is that neither nuclear weapons nor any other weapon of mass destruction can provide additional security for any country in this era. | UN | ونحن مقتنعون أنه لا الأسلحة النووية، ولا أي سلاح آخر للدمار الشامل، يمكنه أن يوفِّر أمناً إضافياً لأي بلد في هذا العصر. |
Information from Syria indicates that it does not have adequate facilities to undertake the necessary higher altitude measurements. | UN | وتفيد المعلومات من سوريا أنه لا يتوافر لديها المرافق المناسبة لإجراء عمليات القياس على ارتفاع أعلى. |
The Secretariat explained that it did not currently determine and attribute common service costs; there was no cost-accounting system in place; and the issue was not only specific to Vienna. | UN | وأوضحت الأمانة العامة أنها لا تقوم حاليا بتحديد تكاليف الخدمات المشتركة وتوزيعها؛ ذلك أنه لا يوجد نظام قائم لمحاسبة التكاليف؛ والمسألة ليست قاصرة تحديدا على فيينا وحدها. |
By the same decision, the General Assembly decided that it was not necessary to assess that amount. | UN | وفي نفس المقرر، قررت الجمعية العامة أنه لا يلزم تحديد اﻷنصبة المقررة في هذا المبلغ. |
No, I know this guy well enough to know he's not bluffing. | Open Subtitles | كلا، أعلم هذا الرجل جيداً بما يكفي لأعلم أنه لا يحتال |
The amendment further stipulated that no minor below the age of 21 years may marry without the consent of parents or legal guardian. | UN | ونص التعديل كذلك على أنه لا يجوز لأي قاصر دون سن 21 عاما أن يتزوج بدون موافقة الوالدين أو الوصي الشرعي. |
The Central African Republic provided a negative response, pointing out that no domestic regulation existed on this issue. | UN | وقدمت جمهورية أفريقيا الوسطى ردا سلبيا، مشيرة إلى أنه لا توجد لوائح داخلية بشأن هذه المسألة. |
It also indicates that no one should be arbitrarily deprived of their nationality, nor denied the right to change it. | UN | كما تنص على أنه لا يجوز، تعسفاً، حرمان أي شخص من جنسيته ولا من حقه في تغيير جنسيته. |
The Government concludes that there is no factual basis to the allegation that Chen Kegui acted out of self-defence. | UN | وتستنتج الحكومة أنه لا يوجد أي أساس حقيقي للادعاء بأن تشين كيغوي تصرف بدافع الدفاع عن نفسه. |
In that regard, the Government indicated that there was no distinction between direct or indirect discrimination in the legislation. | UN | وفي هذا الصدد، أشارت الحكومة إلى أنه لا يوجد فرق بين التمييز المباشر وغير المباشر في التشريعات. |
Let me assure all members that there are no institutions in which religious extremists are bred in Nigeria. | UN | واسمحوا لي أن أؤكد لجميع الأعضاء أنه لا يوجد في نيجريا أية مؤسسات لتنشئة المتطرفين الدينيين. |
However, the Committee notes that it is currently impossible to provide data on complaints filed during police custody and detention. | UN | لكـن اللجنـة تلاحظ أنه لا يمكن في الوقت الحاضر توفير بيانات عن المظالم المقدمة أثناء الاحتجاز الاحتياطي والاحتجاز. |
He wished to reassure the Committee that neither the transitional Government nor the people wanted any more conflict or violence. | UN | وإنه يود طمأنة اللجنة أنه لا يريد أي من الحكومة الانتقالية أو الشعب المزيد من النزاعات أو العنف. |
The Panel has found in its previous reports that it does not have jurisdiction over contingent claims. | UN | وقد خلص الفريق في تقاريره السابقة إلى أنه لا يملك الاختصاص فيما يتعلق بالمطالبات الطارئة. |
With regard to the concept of the responsibility to protect, it had been generally agreed that it did not apply to disaster response. | UN | وفيما يتعلق بمفهوم مسؤولية الحماية، اتفق بوجه عام أنه لا ينطبق على الاستجابة لحالات الكوارث. |
UNFPA indicated that it was not in favour of imposing strict regulatory controls, which might effectively preclude such initiatives. | UN | وأشار الصندوق إلى أنه لا يحبذ فرض ضوابط تنظيمية صارمة قد تحول بشدة دون القيام بهذه المبادرات. |
I'm just saying, how do we know he's not working an angle? | Open Subtitles | فقط اقول، كيف لنا أن نعرف أنه لا يعمل ليخدم مصلحة؟ |
The Prime Minister indicated that he did not consider the situation in Somalia to be irreversible. AMISOM, however, would need urgently to be consolidated. | UN | وأشار رئيس الوزراء إلى أنه لا يرى أن الحالة في الصومال لا أمل منها، غير أنه ثمة حاجة ملحة إلى تعزيز البعثة. |
Several colleagues suggested that not just quantitative but also qualitative indicators should be taken into account when evaluating progress. | UN | واقترح عدة زملاء أنه لا ينبغي مراعاة مجرد المؤشرات الكمية بل أيضا المؤشرات النوعية عند تقييم التقدم. |
it's not like the other animals in the forest. | Open Subtitles | أنه لا يشبه فراء الحيوانات الأخرى في الغابة. |
Oh, I'm sure he doesn't need a teether. Eh? | Open Subtitles | متأكد أنه لا يحتاج عضّاضة أسنان أليس كذلك؟ |
Yet it is not correct to talk about statelessness under these circumstances. | UN | والحال أنه لا مجال للحديث عن عديمي الجنسية في هذه الحالة. |
Section 28 of the Constitution of Swaziland states that women should not undergo practices that they are in principle opposed to. | UN | تنص المادة 28 من دستور سوازيلند على أنه لا ينبغي للنساء الخضوع للممارسات التي يعترضن عليها من حيث المبدأ. |