"أن القانون" - Translation from Arabic to English

    • that the law
        
    • that Act
        
    • that Law
        
    • that the Act
        
    • that it
        
    • that legislation
        
    • by law
        
    • that the Code
        
    • that a law
        
    • the law was
        
    There is no evidence that the law in NSW, either on its face, or in its application, resulted in discrimination in Mr. Hickey's case. UN ولا توجد أدلة على أن القانون في نيو ساوث ويلز، في ظاهره أو في تطبيقه، قد أدى إلى التمييز في قضية السيد هيكي.
    However, Cameroon explained that the law it had passed in 2005 did not afford sufficient protection to children. UN غير أن الكاميرون أوضحت أن القانون الذي أجازته في عام 2005 لم يتح حماية كافية للأطفال.
    UNHCR observed that the law provides for procedures to determine refugee status, but lacks guidelines on the treatment of refugees. UN ولاحظت المفوضية أن القانون ينص على إجراءات لتحديد وضع اللاجئين، غير أنه يفتقر إلى مبادئ توجيهية بشأن معاملتهم.
    It should be noted, however, that Act No. 285 does not assign it specific functions in this regard. UN وجدير بالذكر في الأثناء، أن القانون 285 لا يعهد إلى الوحدة بمهام محددة في هذا المجال.
    that Law also establishes measures to provide immediate protection for victims. UN وعلى أن القانون ينص أيضا على تدابير فورية لحماية الضحايا.
    The Committee notes with particular interest that the Act recognizes: UN وتلاحظ اللجنة باهتمام خاص أن القانون يعترف بما يلي:
    A second alternative conclusion is that the law gives no definite indication one way or the other. UN والاستنتاج البديل الثاني هو أن القانون لا يعطي أي دليل قاطع على أي من الاتجاهين.
    The Ministry specified that the law precluded any discriminatory treatment and that in practice such behaviour was penalized. UN وأكدت أن القانون يستبعد أي معاملة تمييزية وأنه في الممارسة العملية تتعرض مثل هذه التصرفات للعقاب.
    His allegation that the law was breached and that illegal methods were used against him during the investigation were checked and were proven unfounded. UN أمّا ادعاؤه أن القانون قد انتهك وأن طرقاً غير قانونية قد استخدمت ضده أثناء التحقيق فثبت أنه لا أساس له من الصحة.
    Some Governments, citing this dearth of prosecutions, claim that the law is new or does not exist. UN وتدعي بعض الحكومات حين تورد هذه الندرة في الملاحقات، أن القانون جديد أو غير موجود.
    So you think that the law should be overturned? Open Subtitles لذلك كنت تعتقد أن القانون ينبغي أن انقلبت؟
    With respect to the detention of juveniles, the government indicated that the law provides that detention should only be used as a last resort and for the shortest duration possible. UN وفيما يتعلق باحتجاز الأحداث، أشارت الحكومة إلى أن القانون ينص على ألا يستخدم الاحتجاز إلا كملاذ أخير ولأقصر مدة ممكنة.
    The prohibition of arbitrary detention indicated in paragraph 1 implies that the law itself must not be arbitrary. UN ويترتب على حظر الاحتجاز التعسفي المشار إليه في الفقرة 1 أن القانون نفسه يجب ألاّ يكون تعسفياً.
    He noted that Act No. 1,288 provided that all persons who revealed classified information, and not just members of the intelligence and counter-intelligence services, were liable to 5 to 8 years' imprisonment. UN ولاحظ أن القانون رقم 1288 ينص على أن يُعاقب بالسجن مدة تتراوح من خمس سنوات إلى ثماني سنوات كل من يكشف معلومات سرية، وليس فقط أفراد خدمات الاستخبارات والاستخبارات المضادة.
    154. It is noteworthy that Act No. 22 of 1987 covers the main risks to which Kuwaiti families are exposed, such as: UN ٤٥١- والجدير بالذكر أن القانون رقم ٢٢ لسنة ٧٨٩١ جاء ليغطي اﻷخطار الرئيسية التي تتعرض لها اﻷسرة الكويتية والمتمثلة في:
    It should be pointed out in that connection that Act No. 23049, on the need for constitutional reform, expressly refers to article 76. UN ومهما يكن من أمر، تجدر الاشارة في هذا الشأن الى أن القانون رقم ٩٤٠٣٢ المتعلق بتعديل الدستور يشير صراحة الى المادة ٦٧.
    The initial report has stated that Law prohibits dowry. UN وقد ذكر التقرير الأولي أن القانون يحظر المهر.
    It is the view of the Turkish delegation that Law has to serve to defend world peace and security. UN ويرى الوفد التركي أن القانون ينبغي أن يستخدم للدفاع عن السلم والأمن في العالم.
    This means that the Act introduces protection in areas of society not previously covered by the legislation. UN وهذا يعني أن القانون يدخل حماية في مجالات بالمجتمع لم يسبق أن كانت مشمولة بالتشريع.
    It also stated that the Act on Child Protection does not explicitly prohibit corporal punishment. UN وذكرت أيضاً أن القانون المتعلق بحماية الطفولة لا يحظر العقوبة الجسدية صراحة.
    The entire Act should, in his view, be reviewed to ensure that it complied fully with the provisions of article 14 of the Covenant. UN ومن رأيه أن القانون بأكمله يجب أن يعاد النظر فيه لضمان اتفاقه بالكامل مع أحكام المادة 14 من العهد.
    Cape Verde stated that legislation neither forbids nor punishes sexual relations between persons of the same sex, unless minors are involved. UN وأوضحت الرأس الأخضر أن القانون لا يحظر العلاقات الجنسية بين المثليين أو يعاقب عليها ما لم يتعلق الأمر بأطفال قاصرين.
    The right to due process was guaranteed by law. UN ولاحظ أن القانون يضمن الحق في إجراءات سليمة.
    :: Article 1, which states that the Code is applicable to workers and employers regardless of gender and marital status; UN المادة 1 تنص على أن القانون الحالي ينطبق على العاملين وأرباب العمل مهما كان جنسهم وحالتهم الشخصية:
    Again, the Special Rapporteur believes that a law should be a back-up measure, not a bolt falling from the blue with no word of warning. UN ويرى المقرر الخاص، مرة أخرى، أن القانون يجب أن يكون وسيلةً مصاحبة وليس ساطورا يسقط من السماء على حين غرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more