"إلى المساعدة" - Translation from Arabic to English

    • to help
        
    • to assist
        
    • assistance to
        
    • for assistance
        
    • the assistance
        
    • to assistance
        
    • Aid
        
    • would help
        
    • to assisting
        
    • to be assisted
        
    • will help
        
    • the help
        
    • to helping
        
    • to facilitate
        
    • helped
        
    The goal of these measures is to help increase the number of Roma in the law enforcement branch of the State administration. UN وتهدف هذه التدابير إلى المساعدة على زيادة عدد الأشخاص المنتمين إلى جماعة الروما في فرع إنفاذ القوانين من إدارة الدولة.
    It is hoping to help build a platform of cultural exchange in the region that can foster better understanding among stakeholders. UN وتصبو الشبكة إلى المساعدة في بناء منبر للتبادل الثقافي في المنطقة من شأنه أن يعمق التفاهم بين أصحاب المصلحة.
    The United Nations has an obligation to try to help those least developed countries, particularly in Africa, that are truly in need. UN واﻷمم المتحدة عليها التزام بأن تحاول مساعدة أقل البلدان نموا، وبالذات في أفريقيا، التي هي بحق في حاجة إلى المساعدة.
    At this stage, representatives of United Nations agencies could be invited to assist in further developing the draft policy. UN وفي هذه المرحلة، يمكن دعوة ممثلي وكالات الأمم المتحدة إلى المساعدة على مزيد تطوير مشروع السياسة العامة.
    Articles 4 to 7 seek to assist the determination of whether a treaty survives in an armed conflict. UN وتسعى المواد 4 إلى 7 إلى المساعدة في تحديد ما إذا كانت المعاهدة تبقى نافذة في حالة نشوب نزاع مسلح.
    In this context, the need for assistance to adapt agricultural production to climate change was discussed, too. UN وفي هذا السياق، ناقشوا كذلك الحاجة إلى المساعدة على تكييف الإنتاج الزراعي مع تغير المناخ.
    We aim to help in establishing comprehensive cooperation in the region. UN ونحن نهدف إلى المساعدة على إقامة تعاون شامل في المنطقة.
    The information dissemination is also designed to help establish an international network of Science and Technology Parks for sustainable development. UN كما أن نشر المعلومات يهدف إلى المساعدة في إنشاء شبكة دولية لمجمعات العلوم والتكنولوجيا من أجل التنمية المستدامة.
    specifies the range of priorities for ministry projects designed to help bring about equal opportunities for men and women, UN :: يحدد مجموعة الأولويات بالنسبة إلى مشاريع الوزارات الرامية إلى المساعدة على تحقيق تكافؤ الفرص للرجل والمرأة،
    The Interim Government is trying to work in this direction, and needs to be assisted by all in a position to help. UN وتحاول الحكومة المؤقتة العمل في هذا الاتجاه، وهي في حاجة إلى المساعدة من جانب كل القادرين على مد يد العون.
    He announced that he would try to help efforts to reconcile differences within the transitional federal institutions. UN وأعلن أنه سيسعى إلى المساعدة في الجهود الرامية إلى تسوية الخلافات داخل المؤسسات الاتحادية الانتقالية.
    And we got to help them both get back. Open Subtitles ونحن وصلنا إلى المساعدة هم كلاهما يصبحون خلفيين.
    Delivering as one is a crucial factor in the reform designed to assist in development around the world. UN إن توحيد الأداء عامل أساسي في الإصلاح الرامي إلى المساعدة على تحقيق التنمية في كل أرجاء العالم.
    The guide is specifically intended to assist in the harmonization of national legislation. UN ويهدف الدليل على وجه التحديد إلى المساعدة في المواءمة بين التشريعات الوطنية.
    UNODC was called upon to assist with coordination among stakeholders at the international level. UN ودعُي مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة إلى المساعدة في التنسيق بين مختلف أصحاب المصلحة على الصعيد الدولي.
    The process should begin with a reconsideration of the level and terms of access of developing countries to IMF resources, especially compensatory financing mechanisms designed to assist in coping with external shocks. UN وينبغي مباشرة العملية مع مراعاة مستوى وشروط وصول البلدان النامية إلى موارد صندوق النقد الدولي، ولا سيما إلى آليات التمويل التعويضي التي تهدف إلى المساعدة في تحمل الصدمات الخارجية.
    They need assistance to heal their physical scars, but they also need psychological counselling for the trauma they have suffered. UN فهم بحاجة إلى المساعدة لالتئام الجروح الجسدية، وهم كذلك بحاجة إلى المعالجة النفسية من الصدمات التي تعرضوا لها.
    The requesting State Party shall promptly inform the requested State Party when the assistance sought is no longer required. UN وتبلغ الدولة الطرف الطالبة الدولة الطرف متلقية الطلب، على وجه السرعة، عندما تنتهي حاجتها إلى المساعدة الملتمسة.
    There was a need to streamline the transition from emergency relief to assistance for economic recovery and sustainable development. UN وهناك حاجة إلى تيسير الانتقال من الإغاثة في حالات الطوارئ إلى المساعدة على الانتعاش الاقتصادي والتنمية المستدامة.
    International cooperation for the improvement of access to legal Aid in criminal justice systems, particularly in Africa UN التعاون الدولي على تحسين الوصول إلى المساعدة القانونية في نظم العدالة الجنائية، خصوصا في أفريقيا
    15. It is difficult to expect that any further talks would help find a solution to the issue. UN 15- ومن الصعب توقّع أن تؤدي أي محادثات أخرى إلى المساعدة على إيجاد حل لهذه القضية.
    To build peace, it is essential for the international community to ensure a seamless and comprehensive effort to fulfil tasks ranging from resolving conflicts to assisting reconstruction. UN ومن الأهمية الأساسية، لبناء السلام، أن يضمن المجتمع الدولي بذل جهد متقن وشامل للوفاء بمهام تمتد من حل الصراعات إلى المساعدة في أعمال التعمير.
    It is expected that charging user fees will help to instil responsibilities in use of resources and reduce wastage. UN ويُنتظر أن يؤدي تقاضي رسوم استعمال إلى المساعدة في استعمال الموارد على نحو مسؤول وتقليل الفاقد.
    The US government doesn't need the help of hobbyists, okay? Open Subtitles الحكومة الأمريكية لا تحتاج إلى المساعدة من الهواة، حسنًا؟
    To build peace, it is essential that the international community ensure a seamless, integrated effort to fulfil tasks ranging from resolving conflicts and providing humanitarian assistance to helping recovery and reconstruction. UN ولبناء السلام، لا بد للمجتمع الدولي من ضمان جهد متواصل ومتكامل لتنفيذ المهام التي تتراوح من حل الصراعات وتقديم المساعدة الإنسانية إلى المساعدة على تحقيق الانتعاش وإعادة الإعمار.
    The immediate objective of the project was to ensure access to those in need of humanitarian assistance and to facilitate agricultural production by providing access to markets. UN والهدف المباشر لهذا البرنامج هو ضمان الوصول إلى من هم بحاجة إلى المساعدة اﻹنسانية وتسهيل اﻹنتاج الزراعي عن طريق توفير إمكانيات الوصول إلى اﻷسواق.
    The involvement of civil society and other stakeholders in the process has helped to strengthen national programmes of action. UN وقد أدى اشتراك المجتمع المدني وأصحاب المصلحة الآخرين في العملية إلى المساعدة على تعزيز برامج العمل الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more