He was now leaving at a time when UNIDO was facing a minor but real crisis, but also a period of opportunity. | UN | وهو يغادر المنظَّمة الآن في وقت تواجه فيه أزمة صغيرة ولكنْ حقيقية؛ غير أنَّ هذه الفترة تنطوي أيضاً على فرصة. |
The UNMIL force has now left Rivercess County, Robertsport in Grand Cape Mount County and Foya in Lofa County. | UN | وخرجت قوة البعثة الآن من مقاطعة ريفرسيس، وروبرتسبورت في مقاطعة غراند كيب ماونت، وفويا في مقاطعة لوفا. |
The Panel of Experts now has five members, its maximum authorized complement. | UN | ويضم فريق الخبراء الآن خمسة أعضاء وهو العدد الأقصى المأذون به. |
We need additional funds now to prepare ourselves to move quickly as soon as security conditions permit. | UN | ونحن بحاجة إلى أموال إضافية الآن لنعدَّ أنفسنا للتحرك بسرعة حالما تسمح الظروف الأمنية بذلك. |
That Legal Notice was repealed and the Sanctions Monitoring Board is now governed by Legal Notice 562 of 2010. | UN | وقد ألغي هذا الإشعار القانوني ويخضع مجلس رصد الجزاءات الآن لأحكام الإشعار القانوني رقم 562 لعام 2010. |
The components of such encompassing and development-fostering policies are now well known. | UN | وإن مكونات هذه السياسات الشاملة الداعمة للتنمية باتت معروفة جيداً الآن. |
It is now time to build on this solid record of achievement. | UN | وقد حان الآن وقت الاستفادة من هذا السجل المتين من الإنجاز. |
But it was considered essential that at least two Commissioners should visit Ndola, in what is now Zambia. | UN | ولكننا ارتأينا ضرورة أن يزور نْدولا، فيما أصبح الآن زامبيا، عضوان على الأقل من أعضاء اللجنة. |
There is now other eyewitness evidence supporting Julien's account, and possible secondary evidence has come to light. | UN | وتوجد الآن أدلة أخرى قدمها شهود عيان تؤيد روايةَ جوليان، وظهرت كذلك أدلةٌ محتملة من مصادر ثانوية. |
Scientists now suggest that loss of biodiversity may rival climate change in its negative impacts on the well-being of natural systems. | UN | ويرى العلماء الآن أن فقدان التنوع البيولوجي قد ينافس تغيّر المناخ من حيث تأثيراته السلبية على سلامة النظم الطبيعية. |
Note: The grant has continued at this level up to now. | UN | ملحوظة: لا يزال حجم المنحة عند هذا المستوى حتى الآن. |
The Commission now needs to decide what future projects, if any, might merit the use of Working Group resources. | UN | ويتعين على اللجنة الآن أن تبتَّ في ماهية المشاريع المستقبلية التي يجدر استخدام موارد الفريق العامل فيها. |
The number of Palestinians who have now been detained has risen to 330, which includes 24 members of the Palestinian Legislative Council. | UN | وقد بلغ عدد الفلسطينيين الذين جرى احتجازهم حتى الآن 330 فلسطينيا، من بينهم 24 عضوا من أعضاء المجلس التشريعي الفلسطيني. |
The death toll, since the start of this Israeli war 15 days ago, now stands at more than 660 Palestinians killed. | UN | ويبلغ الآن عدد الفلسطينيين الذين قتلوا منذ بداية هذه الحرب الإسرائيلية قبل 15 يوما، ما يربو عن 660 فلسطينيا. |
A legal framework has been drafted and is now under consultations. | UN | وقد صيغ الإطار القانوني اللازم لها، وهو الآن قيد التشاور. |
Burundi further reported that these mines have now been destroyed. | UN | وأفادت بوروندي كذلك بأن هذه الألغام قد دُمّرت الآن. |
now, I would just like to share with you my basic conclusions from my consultations thus far. | UN | وكل ما أودّه الآن هو إطلاعكم على استنتاجاتي الأساسية من المشاورات التي أجريتها حتى الآن. |
:: Social assistance is now payable to women in the household. | UN | :: استحقاق دفع المساعدة الاجتماعية الآن للمرأة في الأسرة المعيشية. |
Under the new regulation, women employees are now entitled to take maternity leave of 105 days as opposed to 9 weeks pre 2011. | UN | وبمقتضى النظام الجديد، تستحق الآن المرأة العاملة الحصول على إجازة أمومة تبلغ 105 أيام بدلا من 9 أسابيع قبل عام 2011. |
A total of 149 recruits, including 46 women, have graduated from the National Police Training Academy so far in 2013. | UN | وتخرج حتى الآن ما مجموعه 149 مجندا، منهم 46 امرأة، من أكاديمية تدريب الشرطة الوطنية في عام 2013. |
to date, all personnel and the vast majority of equipment have been redeployed, primarily by air movements. | UN | وقد تم حتى الآن نقل جميع الأفراد والأغلبية الساحقة للمعدات عن طريق الجو بصورة أساسية. |
However, until pending follow-up actions become effective, the organization's implementation rate, which currently stands at 43 per cent, remains low. | UN | غير أن معدل التنفيذ في المنظمة، الذي يبلغ الآن 43 في المائة، يظل منخفضا، إلى أن يجري تفعيل إجراءات المتابعة. |
The crime rate in Iceland is relatively low and no acts of terrorism have yet been committed. | UN | يعتبر معدل الجريمة في أيسلندا منخفضا نسبيا، ولم ترتكب فيها حتى الآن أي أعمال إرهابيــة. |
Furthermore, as already explained, trafficking in persons is now a criminal offence. | UN | وعلاوة على ذلك فالاتجار بالأشخاص الآن فعل إجرامي، كما سبق توضيحه. |
If Wake and Vredenburg are correct then today we are not only witnessing one of the rarest events in life's history but also causing it. | UN | وإذا صح ما يقول به ويك وفريد ينبرغ، فإننا لا نشهد الآن ظاهرة من أندر الظواهر في تاريخ الحياة فحسب، بل نشهد أيضا مسببها. |
At present, Majadleh's body has not been released and Shukri remains detained by the occupying forces. | UN | وحتى الآن لم يُفرج عن جثة مجادلة، في حين لا يزال شكري محتجزاً لدى قوات الاحتلال. |
I am here now to personally renew this call. | UN | وأنا هنا الآن لكي أجدد شخصياً هذا النداء. |
The consequences of climate change have only just begun. | UN | وعواقب تغير المناخ هي الآن في مستهلها فقط. |
The results to date indicate a breakup of a larger object in the current navigation satellite constellations. | UN | وتشير النتائج حتى الآن إلى حدوث تحطّم جسم كبير في منطقة مجموعات سواتل الملاحة الراهنة. |