"العائلات" - Translation from Arabic to English

    • families
        
    • family
        
    • households
        
    • heads
        
    • household
        
    • clans
        
    • parents
        
    The 86 families composed of 218 people who are housed there have to leave without knowing where they are going next. UN ويتعين على العائلات الست والثمانين التي جرى إيواؤها فيه والمؤلفة من 218 فرداً أن تغادر المخيم دون وجهة محددة.
    What support is offered to families to decrease dropout rates? UN وما هو الدعم المقدم إلى العائلات لخفض معدلات التسرب؟
    In all cases, even when families were moved to special facilities, the principle of family unity was upheld. UN وفي جميع الحالات، وحتى عندما يتم ترحيل العائلات إلى أماكن استقبال خاصة، يُحترم مبدأ وحدة الأسرة.
    Sahrawi families also continued to be arbitrarily separated by the closure of the border between Morocco and the refugee camps. UN وقال إن العائلات الصحراوية لا تزال معرضة لتشتت أفرادها بشكل قسري نتيجة إغلاق الحدود بين المغرب ومخيمات اللاجئين.
    Neither lawyers nor families got any response from the Interior Ministry when they requested visitation permits and information on their whereabouts. UN ولم يحصل المحامون ولا العائلات على أي رد من وزارة الداخلية حين طلبوا تصاريح للزيارة ومعلومات عن أماكن المحتجزين.
    Most Bhutanese still live in an extended family system or maintain strong links with their rural families. UN وما زال معظم البوتانيين يعيشون في نظام العائلات الواسعة، أو يرتبطون بروابط قوية بأسرهم الريفية.
    This policy had a disproportionate effect on poorer families. UN وكانت هذه السياسة أشد أثراً على أفقر العائلات.
    I would like, on behalf of France, to convey our condolences to the bereaved families, both Indonesian and those of other countries. UN وأود أن أنقل بالنيابة عن فرنسا تعازينا إلى العائلات التي فقدت ذويها، من أبناء إندونيسيا والبلدان الأخرى على حد سواء.
    Thousands of families belonging to many peoples of the United Nations, including mine, were plunged into grief and pain on that fateful day. UN وغرقت الآلاف من العائلات التي تنتمي لعديد من شعوب الأمم المتحدة، ومن ضمنها شعبي، في الحزن والألم في ذلك اليوم المأساوي.
    Poverty indicators should take account of such subsidies, which are usually not included when measuring the income of those families. UN وينبغي أن تأخذ مؤشرات الفقر في الحسبان هذه المساعدات التي لا تدخل عادة في حساب دخل تلك العائلات.
    That's what happens sometimes. families are stupid, aren't they? Open Subtitles ذلك أمراً يحدث بعض الأحيان، العائلات غبية، صحيح؟
    I always thought that was hilarious, like the families must... Open Subtitles لطالما اعتقدت أن ذلك ممتع كأن على العائلات أن
    You know, you see these families battling with one another, you know? Open Subtitles القيام برعاية صحية عقلية أمر صعب. كما تعلم وترى هذه العائلات
    There are nearly 100 gangs referred to as crime families. Open Subtitles هناك ما يقرب من 100 العصابات اصبحت العائلات مجرمون
    Sees... sees what babies were born that day. Talks to the families. Open Subtitles يبحث بشأن الأطفال الذين وُلدوا في ذلك اليوم، يتحدّث مع العائلات
    If we step back now, those families are left completely unprotected. Open Subtitles ولكن إذا سحبنا القوات فلن تجد هذه العائلات أحد لحمايتهم
    Talk about how you can help regular families, like ours. Open Subtitles تحدث عن كيف بامكانك أن تساعد العائلات العادية مثلنا
    Material damage to infrastructure and family homes is considerable. UN والدمار المادي جسيم في الهياكل اﻷساسية ومساكن العائلات.
    One of them is my in-laws, the Rios family. UN وإحدى هذه العائلات أهل زوجتي، وهي عائلة ريوس.
    Our strategy aims at empowering women in rural areas and creating employment for mothers who are heads of poor households. UN واستراتيجيتنا تهدف إلى تمكين المرأة في المناطق الريفية وتشغيل الأمهات العائلات لأسر فقيرة.
    Female heads of household are some of the most vulnerable beneficiaries of these projects. UN وكانت النساء العائلات لأسر معيشية من بين أشد الفئات المستفيدة ضعفا.
    The other Sicilian clans were getting into this rich business. Open Subtitles العائلات الصقليّة الأخرى كانت تدخل هذا المجال المربح
    AND KILLING THE parents ENSURES THAT PEOPLE EVENTUALLY STOP LOOKING FOR THEM. Open Subtitles و بقتل العائلات يضمنون ان الناس ستتوقف بالنهاية عن البحث عنهن

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more