Moreover, the Model Law might only apply in terms of facilitating cooperation after substantive consolidation had been achieved in a domestic context. | UN | وعلاوة على ذلك، قد لا ينطبق القانون النموذجي إلا من حيث تيسير التعاون بعد تحقيق الدمج الموضوعي في سياق داخلي. |
The understanding was that informal consultations would be held to seek to advance the work on the Model Law in the interim. | UN | وجرى التفاهم على عقد مشاورات غير رسمية سعيا لتحقيق تقدُّم في العمل بشأن القانون النموذجي في فترة ما بين الدورتين. |
As a rule the Draft follows the Model Law when the same subject is dealt with in the Rules. | UN | وعلى وجه العموم، يسير مشروع الصيغة المنقّحة على منوال القانون النموذجي عندما تتناول القواعد موضوعا معالجا فيه. |
Relevant provisions of the 1994 Model Law where applicable | UN | الأحكام ذات الصلة في القانون النموذجي لعام 1994، |
The State of Illinois had already enacted the Model Law in 1998. | UN | وكانت ولاية إيلينوي قد سبق واشترعت القانون النموذجي في عام 1998. |
The changes made to those articles of the 1994 Model Law are analysed below in the context of each specific article. | UN | ويرد أدناه تحليل للتعديلات التي أجريت على تلك المواد من القانون النموذجي لعام 1994 في سياق كل مادة بعينها. |
It was explained that a Model Law would allow for flexibility when addressing differences in national substantive laws. | UN | وأُوضح أنَّ من شأن القانون النموذجي أن يوفِّر مرونة لدى تناول الاختلافات بين القوانين الموضوعية الوطنية. |
Note the particular importance of annotating and widely disseminating the Model Law on competition prepared within UNCTAD. | UN | ملاحظة اﻷهمية الخاصة لشرح القانون النموذجي للمنافسة الذي أُعد في اﻷونكتاد وتوزيعه على نطاق واسع. |
Retaining that subparagraph would not work in the marketplace, and could jeopardize the use of the Model Law. | UN | فاﻹبقاء على تلك الفقرة الفرعية لن يفيد على صعيد السوق، وقد يعرض استخدام القانون النموذجي للخطر. |
Definitions in the Model Law should be drafted in a way that allowed for some degree of interpretation, particularly by judges. | UN | وأشار إلى أن التعاريف الواردة في القانون النموذجي ينبغي أن تصاغ بطريقة تترك مندوحة للتفسير، وخاصة من جانب القضاة. |
New jurisdiction that has enacted legislation based on the Model Law: Croatia; | UN | الولايات القضائية الجديدة التي سنت تشريعات تستند إلى القانون النموذجي: كرواتيا؛ |
The Commission's intent is that the Model Law apply to the broadest range of commercial disputes. | UN | علما بأن ما تقصده اللجنة هو أن يُطبّق القانون النموذجي على أوسع مجموعة من النـزاعات التجارية. |
As to the general principles on which the Model Law is based, the following non-exhaustive list may be considered: | UN | وأما بشأن المبادئ العامة التي يستند إليها القانون النموذجي فمن الجائز النظر في القائمة التالية غير الحصرية: |
Where such conciliation occurred, the Model Law would simply not be applicable. | UN | وفي حال حدوث مثل هذا التوفيق، فلن يكون القانون النموذجي منطبقا. |
However, confidentiality was an absolute requirement and the Model Law ought to contain some kind of provision for it. | UN | غير أن السرية هي شرط مطلق وأنه لا بد أن يحتوي القانون النموذجي على حكم ما بشأنها. |
The main problem now was to find a compromise formula to reflect the provision in the text of the Model Law. | UN | أما المشكلة الرئيسية القائمة في الوقت الحاضر فهي إيجاد معادلة لحل وسط يجسد الحكم المعني في نص القانون النموذجي. |
Moreover, the former draft article 16 was about arbitration, not conciliation, and did not belong in the Model Law. | UN | وعلاوة على ذلك، يتناول المشروع السابق للمادة 16 التحكيم، لا التوفيق، ولا يقع ضمن نطاق القانون النموذجي. |
That question could not be left wholly unanswered in the Model Law. | UN | ولا يمكن ترك ذلك السؤال دون أي رد في القانون النموذجي. |
Naturally, all paragraph and article references would be corrected to match the final version of the Model Law. | UN | وسيتمّ بالطبع تصحيح جميع الإشارات إلى الفقرة وإلى المادة لكي تنسجم والنسخة النهائية من القانون النموذجي. |
New jurisdiction that has enacted legislation based on the Model Law: Japan; | UN | الولاية القضائية الجديدة التي سنّت تشريعات تستند إلى القانون النموذجي: اليابان؛ |