"بحسب" - Arabic English dictionary

    "بحسب" - Translation from Arabic to English

    • by
        
    • as
        
    • according to
        
    • depending on
        
    • where
        
    • in accordance with
        
    • based on
        
    • under
        
    • in terms
        
    • if
        
    • in the
        
    • From
        
    • Depends
        
    • In my
        
    A simplified analysis was nevertheless carried out by aggregating the data according to five broad land cover types. UN إلا أنه أجري تحليل مُبسَّط من خلال تجميع البيانات بحسب خمسة أنواع عامة من الغطاء الأرضي.
    Distribution of market shares of foreign suppliers by sector UN توزع حصص الموردين الأجانب في السوق بحسب القطاع
    Table 5: Resource projections by funding category: Executive direction and management UN الجدول 5: توقعات الموارد بحسب فئة التمويل: التوجيه التنفيذي والإدارة
    Reportedly, the Bani Maaroof may comprise up to 15,000 people, all of whom are registered as Muslims. UN فقد يصل عددهم بحسب التقارير إلى نحو 000 15 شخص، وجميعهم مسجّلون على أنهم مسلمون.
    In some instances, limited access has been granted on a case-by-case basis, depending on the rapport between monitors and prison officials. UN وفي بعض الحالات، مُنحت فرصة الدخول المقيد على أساس كل حالة على حدة، بحسب العلاقة بين المراقبين ومسؤولي السجن.
    E. Regular Budget Resource projections by component: Programme total UN الجدول 8: الموارد المتوقعة بحسب العنصر: مجموع البرامج
    Additional resource requirements, by section of the programme budget UN الاحتياجات الإضافية من الموارد بحسب أبواب الميزانية البرنامجية
    Figure I Average job creation of firms by size in developing countries UN متوسط إيجاد فرص العمل في الشركات بحسب الحجم في البلدان النامية
    Additional resource requirements, by section of the programme budget UN الاحتياجات الإضافية من الموارد بحسب أبواب الميزانية البرنامجية
    Additional resource requirements, by section of the programme budget UN الاحتياجات الإضافية من الموارد بحسب أبواب الميزانية البرنامجية
    Figure VI Technical assistance needs relating to article 16, by region UN الاحتياجات من المساعدة التقنية ذات الصلة بالمادة 16، بحسب الإقليم
    Figure VIII Technical assistance needs relating to article 31, by region UN الاحتياجات من المساعدة التقنية ذات الصلة بالمادة 31، بحسب الإقليم
    Please provide statistical data, disaggregated by sex, on the number of cases in which residence permits or asylum have been granted. UN يرجى تقديم بيانات إحصائية، مصنفة بحسب نوع الجنس، عن أعداد الحالات التي تم فيها منح تراخيص إقامة أو لجوء.
    Distribution of men and women in 2011, by salary scale UN توزيع الرجال والنساء في عام 2011، بحسب جداول المرتبات
    Distribution of men and women in 2012, by salary scale UN توزيع الرجال والنساء في عام 2012، بحسب جداول المرتبات
    She also noted that the death penalty was cruel, inhumane and degrading, either per se or as applied. UN وأشارت أيضاً إلى أن عقوبة الإعدام قاسية ولا إنسانية ومهينة في حد ذاتها أو بحسب تطبيقها.
    Therefore, according to this contribution, it was clear that cultural identities should be respected as long as they did not deny human rights. UN ولذا فإن من الواضح، بحسب رأي هـذه المساهمة، أنه ينبغي احترام الهويات الثقافية ما دامت لا تؤدي إلى إنكار حقوق الإنسان.
    There was general agreement that working groups would be established, as needed, at the first plenary meeting; UN وقد ساد اتفاق عام على أن تُنشأ الأفرقة العاملة، بحسب الحاجة، في الاجتماع العام الأول؛
    The presentation below is structured according to implementing agency and identifies the budget section corresponding to each entity. UN ويرد هيكل العرض المبين أدناه مُصنَّفا بحسب الكيانات المنفذة ويحدد باب الميزانية المقابل لكل كيان منها.
    The claimant, instead, submitted a memorandum of defence, thus, according to the respondents, waiving its right to arbitration. UN وعوضا عن ذلك، قدم المدعي مذكرة دفاع وتنازل بالتالي، بحسب المدعى عليهم، عن حقه في التحكيم.
    depending on its age, a good stand of Faidherbia albida fixes 80 to 90 kg of nitrogen per hectare. UN ويمكن لأشجار الحراز أن تثبِّت من 80 إلى 90 كيلوغرام من النتروجين لكل هكتار، بحسب عمر الأشجار.
    in the Algerian legal system, it is the public prosecutor who receives complaints and who institutes criminal proceedings where warranted. UN وفي النظام القضائي الجزائري، يكون وكيل الجمهورية هو المختص في تلقي الشكاوى ويقوم، بحسب الاقتضاء، بتحريك الدعوى العامة.
    Consider reporting schemes and reports submitted by Parties, as necessary, in accordance with the requirements of article 13. UN دراسة خطط كتابة التقارير، والتقارير المقدمة من الأطراف بحسب الضرورة طبقا للشروط المذكورة في المادة 13.
    Customary law is by definition diverse, fragmented and based on legal precedence. UN والقانون العرفي بحسب تعريفه متنوع، ومتجزّئ وقائم على أساس السوابق القانونية.
    Data collection activities carried out by FRA are mentioned under the relevant thematic sections in the present report. UN ويورد هذا التقرير أنشطة جمع البيانات التي أجرتها وكالة الاتحاد الأوروبي للحقوق الأساسية بحسب الأقسام المواضيعية.
    Table 20: Seniority levels in terms of gender, Republic of Mauritius. UN الجدول 20: مستويات الأقدمية موزعة بحسب نوع الجنس، جمهورية موريشيوس
    if needed, the group can invite resource persons on an issue-oriented basis. UN وللفريق أن يدعو، بحسب الاقتضاء، خبراء على أساس معالجة قضية بعينها.
    Actual and projected expenditures for the period From 2003 to 2009 by category are detailed in table 3. UN وترد في الجدول 3 أدناه تفاصيل النفقات الفعلية والمتوقعة للفترة من 2003 إلى 2009 بحسب الفئة.
    The situation Depends, however, on the financial power of women and this applies even in villages. UN غير أن الأوضاع تختلف بحسب إمكانات النساء المالية وذلك حتى داخل القرى.
    Therefore, Member States have had, In my mind, ample time to prepare their statements. UN وعليه، فقد تسنى، بحسب رأيي، للدول الأعضاء، متسع من الوقت لإعداد بياناتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more