"بحقوقها" - Translation from Arabic to English

    • their rights
        
    • rights of
        
    • her rights
        
    • of their
        
    • of rights
        
    • its rights
        
    • of the rights
        
    • s rights
        
    • their human rights
        
    • so as
        
    • rights by
        
    In a society with a high illiteracy rate, how were Lao women made aware of their rights? UN وتساءلت أيضا عن كيفية تعريف المرأة اللاويّة بحقوقها في مجتمع بهذا الارتفاع في معدَّل الأمّية.
    :: Conduct of 6 workshops with NGOs and civil society organizations to increase awareness of their rights under the Comprehensive Peace Agreement UN :: تنظيم 6 حلقات عمل مع منظمات غير حكومية ومنظمات المجتمع المدني لزيادة التوعية بحقوقها في ظل اتفاق السلام الشامل
    Conduct of 6 workshops with NGOs and civil society organizations to increase awareness of their rights under the Comprehensive Peace Agreement UN عقد 6 حلقات عمل مع منظمات غير حكومية ومنظمات المجتمع المدني لزيادة التوعية بحقوقها في ظل اتفاق السلام الشامل
    From Tunisia to Egypt, from Libya to Syria, from Bahrain to Yemen and beyond, people are demanding their rights and their freedom. UN فمن تونس إلى مصر، من ليبيا إلى سوريا، من البحرين إلى اليمن وما وراءها، شعوب تطالب بحقوقها وحريتها.
    Denial of citizenship has been used by States to exclude minorities from the enjoyment of their rights. UN فقد لجأت الدول إلى الحرمان من المواطنة لإقصاء الأقليات من التمتع بحقوقها.
    It noted the improvement in the enjoyment by women of their rights and in their participation in public life. UN ولاحظت تحسناً في تمتع المرأة بحقوقها وفي مشاركتها في الحياة العامة.
    In no case should restrictions on the freedom of expression be used to stifle minorities' and indigenous peoples' legitimate claims to their rights. UN ولا ينبغي في أي حال فرض أي قيود على حرية التعبير لإخماد مطالبات الأقليات والشعوب الأصلية المشروعة بحقوقها.
    It welcomed the fact that indigenous people and nations were now key actors represented in government, with their rights fully recognized. UN ورحبت بكون الأقوام والسكان الأصليين جهات فاعلة رئيسية الآن ممثَّلة في الحكومة وبكونها تحظى بالاعتراف الكامل بحقوقها.
    Now, a great majority of people have broad awareness about the right-based approach and are able to argue and advocate for their rights. UN فقد باتت الأغلبية العظمى من الناس ملمة بالنهج القائم على الحقوق وقادرة على المطالبة بحقوقها والدفاع عنها.
    Sexual minorities did not enjoy their rights and freedoms envisaged in the Constitution. UN فالأقليات الجنسية لا تتمتع بحقوقها وحرياتها التي نص عليها الدستور.
    The State party should undertake focused information campaigns aiming at raising the awareness of women regarding their rights. UN وينبغي كذلك للدولة الطرف أن تقوم بحملات إعلامية مركّزة تهدف إلى توعية المرأة بحقوقها.
    The State party should undertake focused information campaigns aiming at raising the awareness of women regarding their rights. UN وينبغي كذلك للدولة الطرف أن تقوم بحملات إعلامية مركّزة تهدف إلى توعية المرأة بحقوقها.
    In Bolivia, indigenous women had succeeded in incorporating provisions on their rights in the new Constitution. UN وفي بوليفيا، نجحت المرأة في إدراج أحكام في الدستور تتعلق بحقوقها.
    Guarantee a safe setting and favourable environment for the exercise by women of their rights. UN :: ضمان محيط آمن من أجل إيجاد بيئة مواتية لتمتع المرأة بحقوقها.
    Denial of citizenship has been used by States to exclude minorities from the enjoyment of their rights. UN فقد لجأت الدول إلى الحرمان من المواطنة لإقصاء الأقليات من التمتع بحقوقها.
    The State party should undertake focused information campaigns aiming at raising the awareness of women regarding their rights. UN وينبغي كذلك للدولة الطرف أن تقوم بحملات إعلامية مركّزة تهدف إلى توعية المرأة بحقوقها.
    The report however lacks information on traditional practices affecting the enjoyment by women of their rights. UN غير أن التقرير يفتقر إلى معلومات بشأن الممارسات التقليدية التي تؤثر في تمتع المرأة بحقوقها.
    Not only did the Constitution fail to recognise the economic, social and cultural rights of the Batwa, but the government has refused to recognise their traditional indigenous activities. UN فالدستور لا يعترف بحقوقها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، والحكومة رفضت الاعتراف بأنشطتها الثقافية الأصلية.
    She further claims that, as a foreigner, she cannot have her rights recognized and enforced in Denmark. UN وتدعي كذلك أنها لما كانت أجنبية فإنه لا يمكنها تحقيق الاعتراف بحقوقها وإنفاذها في الدانمرك.
    Without explicit recognition of their land rights, indigenous peoples would remain vulnerable to more powerful political and economic forces. UN وبدون الاعتراف الصريح بحقوقها في امتلاك أراضيها تظل الشعوب اﻷصلية سريعة التأثر بالقوى السياسية والاقتصادية اﻷكثر نفوذا.
    They are also indicative of the multifaceted actions necessary to eliminate discrimination in the enjoyment of rights by women. UN وهي مؤشرات أيضا إلى الإجراءات المتعددة الجوانب اللازم اتخاذها للقضاء على التمييز من أجل تمتع المرأة بحقوقها.
    China will honour its commitments and seriously fulfil its obligations, while enjoying its rights. UN فسوف تفي الصين بالتزاماتها وتقوم بتعهداتها بينما تتمتع بحقوقها.
    The Committee also regrets the lack of information on measures taken to increase rural women's awareness of the rights enshrined in the Convention. UN وتأسف اللجنة أيضا لعدم وجود معلومات عن اتخاذ تدابير لزيادة وعي المرأة الريفية بحقوقها الواردة في الاتفاقية.
    It recommended that efforts be continued to strengthen the rights of women and to further the advancement and development of women's rights in the international arena. UN وأوصت بمواصلة الجهود من أجل تعزيز حقوق المرأة والمضي في النهوض بحقوقها وتطويرها على الساحة الدولية.
    The Lim family is not currently experiencing any interference with their human rights in Australia, where it continues to live. UN وتذكر الدولة أن ليم لا تعاني حالياً من أي مساس بحقوقها الإنسانية في أستراليا حيث لا تزال تعيش.
    The State party must not only adopt measures of protection, but also positive measures in all areas so as to achieve the effective and equal empowerment of women. UN وينبغي ألا تكتفي الدولة الطرف المعنية باعتماد تدابير للحماية فحسب، بل أن تتخذ تدابير إيجابية في جميع المجالات لتحقيق هدف تمكين المرأة من التمتع بحقوقها على نحو فعال وعلى أساس من المساواة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more