"بشكل أكثر" - Translation from Arabic to English

    • a more
        
    • in more
        
    • in greater
        
    • is more
        
    • are more
        
    • make more
        
    • and more
        
    • the more
        
    • much more
        
    • of more
        
    • for more
        
    • even more
        
    • more often
        
    • better
        
    • with a
        
    The evaluation indicated that a more focused approach was needed to target user groups more systematically and ensure rapid follow-up. UN وأوضح التقييم وجود حاجة إلى نهج أكثر تركيزا يوجه إلى فئات العملاء بشكل أكثر انتظاما ويكفل متابعة سريعة.
    The Inspectors recommend that HRMS take measures to collect clients' feedback on a more regular basis in order to identify its clients' perception and adjust accordingly if possible within its capacity and resources. UN ويوصي المفتشون بأن يتَّخذ هذا القسم تدابير تكفل الحصول على تعقيبات عملائه بشكل أكثر انتظاماً حتى يقف على حقيقة آراء عملائه وتعديل أموره وفقاً لها، وذلك في حدود قدراته وموارده إن أمكن.
    Thirdly, the Forum highlighted the importance of monitoring progress against commitments and actions in a more inclusive manner. UN ثالثا، سلط المنتدى الضوء على أهمية رصد التقدم المحرز وفق الالتزامات والإجراءات بشكل أكثر شمولا.
    The crucial issue of ongoing security is dealt with in more detail later in this paper at paragraphs 50 and 51. UN وتتطرق الفقرتان 50 و 51 أدناه من هذه الورقة بشكل أكثر تفصيلا إلى القضية الملحة المتعلقة بالحالة الأمنية الراهنة.
    Part B of this report will deal in greater detail with the issues of environment and climate change. UN وسيعود هذا التقرير بشكل أكثر تفصيلا في الجزء باء إلى موضوع البيئة وتغير المناخ.
    Issues had been addressed in a more focused way, and additional experts had contributed to a better understanding of the problem. UN حيث جرى التصدي للمسائل المطروحة بشكل أكثر تركيزاً كما أسهم المزيد من الخبراء في فهم المشكلة فهماً أفضل.
    Liberia National Police establishment was prioritized for review and modification to meet current and emerging needs for police service nationwide and to be restructured in a more cost-efficient manner. UN أعطي إنشاء الشرطة الوطنية الليبرية أولوية في الاستعراض والتعديل لتلبية الاحتياجات الراهنة والمستجدة لخدمات الشرطة في أنحاء البلد، ولإعادة هيكلتها بشكل أكثر فعالية من حيث التكلفة.
    In striving for a more comprehensive and coordinated approach, it is necessary to look also at the obstacles in a more coherent way. UN وسعيا إلى اتباع نهج أكثر شمولا وتنسيقا، يلزم النظر أيضا إلى العقبات بشكل أكثر ترابطا.
    Delegations urged for a more clear demonstration of UNDP contribution to development outcomes versus global ones. UN كما حثت الوفود على تبيان مساهمة البرنامج الإنمائي بشكل أكثر وضوحا في النتائج الإنمائية مقابل النتائج العالمية.
    The view was expressed that there should be a more explicit focus on older people and the ageing population. UN ودعي إلى التركيز بشكل أكثر وضوحا على المسنين ومسألة شيخوخة السكان.
    The Inspectors recommend that HRMS take measures to collect clients' feedback on a more regular basis in order to identify its clients' perception and adjust accordingly if possible within its capacity and resources. UN ويوصي المفتشون بأن يتَّخذ هذا القسم تدابير تكفل الحصول على تعقيبات عملائه بشكل أكثر انتظاماً حتى يقف على حقيقة آراء عملائه وتعديل أموره وفقاً لها، وذلك في حدود قدراته وموارده إن أمكن.
    The view was expressed that there should be a more explicit focus on older people and the ageing population. UN ودُعي إلى التركيز بشكل أكثر وضوحا على المسنين ومسألة شيخوخة السكان.
    Accordingly, she will postpone the discussion on the manifestations of sub-State terrorism to a later stage, in order to present it in a more integrated form. UN ولذلك ستؤجل مناقشة مظاهر الإرهاب الذي يمارس على مستوى أدنى من مستوى الدولة إلى مرحلة لاحقة لكي تقدمها بشكل أكثر تكاملا.
    In this report, the Special Rapporteur explores the issue of forced labour in more detail. UN وتستطلع المقررة الخاصة في هذا التقرير مسألة العمل القسري بشكل أكثر تفصيلاً.
    The primary purpose of article 13 is to restate in more specific terms than article 6 the principle of party autonomy. UN 111- يتمثل الغرض الرئيسي من المادة 13 في التأكيد ثانية على حرية الأطراف بشكل أكثر تحديدا من المادة 6.
    In this regard, innovative sources of financing for development must be analysed in greater detail. UN وفي هذا الصدد، لا بد من تحليل الموارد الابتكارية لتمويل التنمية بشكل أكثر تفصيلا.
    The vicious circle of NCDs and poverty is more evident in the low-income countries. UN وتتجلي الحلقة المفرغة للأمراض غير المعدية والفقر بشكل أكثر وضوحا في البلدان المنخفضة الدخل.
    These initiatives should be encouraged and monitored systematically to see if they produce lessons that are more readily accepted and acted on at the field level. UN ويجب تشجيع هذه المبادرات ورصدها بصفة منتظمة للتحقق مما إذا كانت ستأتي بدروس يمكن تقبلها والعمل بشأنها، بشكل أكثر سرعة، على الصعيد الميداني.
    In order to develop South-South cooperation, it would be necessary to make more systematic and consistent use of the United Nations system, especially UNDP. UN ولتطوير التعاون بين بلدان الجنوب، سيكون من الضروري استخدام منظومة الأمم المتحدة بشكل أكثر انتظاما واتساقا، وبشكل خاص برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    In this endeavour, Mr. President, the role of the United Nations and, more specifically, that of the Council is fundamental. UN ودور الأمم المتحدة في هذا المسعى، سيدي الرئيس، ودور المجلس بشكل أكثر تحديدا، هو دور أساسي.
    The objective of this exercise is to help management identify and prioritize their actions so that they can address the more important issues in a more cost-effective manner. UN والهدف من ذلك هو مساعدة الإدارة على تحديد إجراءاتها وتصنيفها حسب الأولوية بما يسمح لها بمعالجة المسائل الأكثر أهمية بشكل أكثر فعالية من حيث التكلفة.
    The thematic and sector tables, which have produced mixed results, should also be used in a much more systematic way. UN وبما أن الطاولات المواضيعية والقطاعية قد أسفرت عن نتائج متباينة، ينبغي أيضا أن يتم توظيفها بشكل أكثر منهجية.
    The substantial improvements of those indicators are the result of more effective forecasting capacity of the Department, which may be attributed to closer coordination between planning officers and the technical secretariats. UN وجاء التحسن الكبير لهذه المؤشرات نتيجة تحسن قدرة الإدارة على التنبؤ بالاحتياجات بشكل أكثر فعالية، وهو أمر يمكن أن يُعزى إلى تعزيز التنسيق بين موظفي التخطيط والأمانات التقنية.
    However, it does not formulate any definite obligation to refer sections of the report for more detailed consideration by the Main Committees. UN غير أنه لا يشكل أي التزام محدد بإحالة فروع من التقرير إلى اللجان الرئيسية لكي تنظر فيها بشكل أكثر تفصيلاً.
    Post-conflict countries are even more severely affected. UN وقد تضررت بشكل أكثر شدة البلدان التي تمر بمرحلة ما بعد انتهاء الصراع.
    To that end, it would also be helpful if the Council submitted special reports more often. UN ولبلوغ تلك الغاية، سيكون من المفيد أيضا أن يقدم المجلس تقارير خاصة بشكل أكثر تواترا.
    The positive developments that had taken place should have been better reflected in his report. UN وكان ينبغي أن تظهر التطورات الإيجابية التي حدثت بشكل أكثر وضوحا في تقريره.
    The programmes described appeared to focus on adults, and that led her to wonder if there were any programmes for disabled children, since the problem could be more effectively addressed at an early stage and with a holistic approach. UN وذكرت أن البرامج التي ورد وصفها تبدو ذات تركيز على الراشدين، مما يجعلها تتساءل فيما إذا كانت هناك برامج للأطفال المعوقين، حيث إن المشكلة يمكن علاجها بشكل أكثر فعالية في سن مبكرة، وباتباع نهج كلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more