"بصورة أكثر" - Translation from Arabic to English

    • a more
        
    • in more
        
    • of more
        
    • the more
        
    • are more
        
    • in greater
        
    • is more
        
    • for more
        
    • and more
        
    • to more
        
    • be more
        
    • are most
        
    • have more
        
    • more effectively
        
    • a little more
        
    Together these meetings contribute to a more efficient and effective cooperation and coordination among the involved organizations. UN وتسهم هذه الاجتماعات معاً في التعاون والتنسيق بصورة أكثر كفاءة وأشد فعالية مع المنظمات المعنية.
    Hopefully, the aforesaid joint commission, with its greater resources, will be able to determine the facts in a more conclusive manner. UN ويرجى أن تتمكن اللجنة المشتركة المذكورة آنفا، بما أتيح لها من موارد أكبر، من تحديد الحقائق بصورة أكثر حسما.
    Women's increasing role in the labour market must be taken into account on a more consistent basis. UN ولا بد أن يجري بصورة أكثر ثباتا مراعاة الدور المتزايد الذي باتت المرأة تؤديه في سوق العمل.
    These trends will be reviewed in more detail below. UN وسيتم استعراض هذه الاتجاهات أدناه بصورة أكثر تفصيلا.
    A system of more consistent quality checks in all duty stations had assisted in monitoring and improving output quality. UN وساهم العمل بنظامٍ لمراقبة النوعية بصورة أكثر انتظاما في جميع مراكز العمل في رصد نوعية العمل وتحسينه.
    Indeed, a more satisfactory response to the Fund by the international community could determine the difference between success and failure in peacebuilding. UN وفي الواقع، أن استجابة المجتمع الدولي بصورة أكثر استيفاء للحاجة يمكن أن تحدد الفرق بين النجاح والفشل في بناء السلام.
    Better understanding of the roles of those bodies could assist States to pursue counter-terrorism activities in a more coherent and efficient manner. UN ويمكن أن يؤدي تحسين فهم أدوار هذه الهيئات إلى مساعدة الدول على الاضطلاع بأنشطة مكافحة الإرهاب بصورة أكثر اتساقا وكفاءة.
    On the contrary, our regionalism will provide a platform to bring us closer, in a more articulated and proactive way, with other regions of the world. UN بل على العكس، يوفر توجهنا الإقليمي منصةً تقربنا أكثر، بصورة أكثر رسوخاً واستباقاً، مع أقاليم العالم الأخرى.
    Implementation without participation in the decision-making process requires greater transparency, inclusiveness and engagement with non-member States on a more frequent and regular basis. UN ويستلزم التنفيذ بدون المشاركة في عملية صنع القرار المزيد من الشفافية والشمولية والمشاركة مع الدول غير الأعضاء بصورة أكثر تواترا وانتظاما.
    We therefore support the objectives of the draft resolution, although we continue to believe that its language could have been improved to convey a more objective reflection of reality. UN ولذلك، فإننا نؤيد أهداف مشروع القرار، على الرغم من أننا لا نزال نرى أنه كان من الممكن تحسين صياغته لكي يعبر بصورة أكثر موضوعية عن الواقع.
    Those meetings should be continued on a more regular basis and in an inclusive way. UN وترى المجموعة أن هذه الاجتماعات ينبغي أن تستمر بصورة أكثر انتظاما وبطريقة شاملة.
    (iii) Sets the grounds for a more efficient and professional public defence in order to guarantee access to justice in a more equitable and expeditious manner; UN ' 3` توطئة الأسس لإيجاد دفاع عام أكثر كفاءة ومهنية من أجل ضمان الوصول إلى العدالة بصورة أكثر إنصافا وسرعة؛
    These systems will allow for more secure trading transactions and provide a more efficient investment process for the Fund. UN وسيتيح هذان النظامان إجراء معاملات التداول بصورة أكثر أمنا، وسيوفران للصندوق عملية استثمار أكفأ.
    Nothing more could be done without a more active collaboration of the complainant or his counsel with the public prosecutor. UN ولم يكن بالإمكان اتخاذ أي إجراء آخر طالما أن صاحب الشكوى أو محاميه لم يتعاونا بصورة أكثر فعالية مع المدعي العام.
    It was proposed that those examples be discussed in more detail in the commentary. UN واقترح بأن يناقَش هذان المثلان بصورة أكثر تفصيلا في التعليق.
    These have been outlined in more detail in Article 10 of this Report. UN وقد تم توضيح هذه الأمور بصورة أكثر تفصيلاً في المادة 10 من هذا التقرير.
    43. The absence of more stable and long-term funding has made this kind of liaison and cooperation more difficult to implement. UN ٤٣ - وأدى انعدام التمويل بصورة أكثر استقرارا وأطول أجلا الى زيادة صعوبة تنفيذ هذا الضرب من الاتصال والتعاون.
    It was pointed out that the more active participation and involvement of regional organizations would be helpful in that regard. UN وأُشير إلى أن مشاركة المنظمات الإقليمية وانخراطها بصورة أكثر نشاطا سيكون مفيدا في هذا الصدد.
    Country programmes are improving in their integration of gender, and they are more regularly being reviewed from a gender perspective. UN كذلك تتحسَّن البرامج القطرية من حيث إدراج العنصر الجنساني فيما يتم استعراضها بصورة أكثر انتظاماً من منظور جنساني.
    These Government actions are presented in greater detail in the Fourth Brazilian Report to the Committee on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. UN وترد التدابير الحكومية بصورة أكثر تفصيلا في تقرير البرازيل الرابع المقدم للجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة.
    Seems the Ordo Draco is more forward-thinking than I gave it credit for. Open Subtitles يبدو أن منظمة دراكو تتطلع إلى الأمام بصورة أكثر من الثقة التي منحتها إياها
    There is need for more universal implementation of agreed decisions UN الحاجة إلى تنفيذ القرارات المتفق عليها بصورة أكثر شمولا
    Once in place, data will be improved and more effective planning, monitoring and evaluation can take place, particularly in determining the gaps in reaching vulnerable groups. UN ومتى تم ذلك ستتحسن البيانات ومن ثم يمكن التخطيط والرصد والتقييم بصورة أكثر فاعلية، لاسيما في تحديد الثغرات في الوصول إلى الفئات الضعيفة.
    I therefore urge the international community to more effectively assist the implementation of those initiatives for the good of the people of Niger. UN ولذلك أهيب بالمجتمع الدولي أن يساعد بصورة أكثر فعالية على تنفيذ هذه المبادرات في سبيل مصلحة شعب النيجر.
    If the term was going to be used in the paragraph, it should be more clearly defined. UN فإذا كان سيتم استخدام هذا المصطلح في الفقرة، فلا بدّ من تعريفه بصورة أكثر وضوحاً.
    I believe that these are most effectively addressed under those existing initiatives. UN وإني أعتقد بأنه يمكن معالجة هذه المقترحات بصورة أكثر فعالية في إطار المبادرات القائمة.
    The Team believes this approach could have more general application. UN ويعتقد الفريق أن هذا النهج يمكن أن يطبّق بصورة أكثر عمومية.
    The ultimate common goal is to enable each person to know better and claim more effectively his or her human rights. UN والهدف النهائي المشترك هو تمكين كل شخص من الحصول على معرفة أفضل بحقوقه الإنسانية والمطالبة بها بصورة أكثر فعالية.
    a little more demonic than the time before, but, one way or the other, we all end up in Purgatory. Open Subtitles بصورة أكثر شيطانية من المرة التي تسبقها ولكن بصورة او باخرى ينتهي بنا المطاف هنا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more