A delegation argued that they should be perceived as a part of the whole society, enjoying the same rights as other people. | UN | وذكر أحد الوفود أنه ينبغي النظر إلى هذه الفئة على أنها جزء من المجتمع ككل وتتمتع بنفس الحقوق المكفولة للآخرين. |
Children and pregnant women are to a large extent entitled to the same treatment as permanent residents. | UN | ويتمتع الأطفال والحوامل إلى حد بعيد بنفس الحقوق في العلاج التي يتمتع بها المقيمون الدائمون. |
We encourage all Member States to do the same. | UN | ونشجع جميع الدول الأعضاء على القيام بنفس الشيء. |
Paralleling this development is the rate of the growth of imports, which also slowed, although not as dramatically as that of exports. | UN | وواكب معدل نمو الواردات هذا التطور، حيث شهد تراجعا أيضا وإن لم يكن بنفس الحدة التي تراجع بها معدل الصادرات. |
May I take it that the General Assembly agrees to proceed in the same manner during the general debate at its sixty-third session? | UN | هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة توافق على المضي قدما بنفس هذه الطريقة أثناء المناقشة العامة في دورتها الثالثة والستين؟ |
Despite an increased caseload, the Investigation Section maintained the same number of professional staff as in the previous year. | UN | وبالرغم من زيادة عدد القضايا، احتفظ قسم التحقيق بنفس العدد من الموظفين الفنيين كما في العام السابق. |
Women and men have the same social and economic rights. | UN | يتمتع كل من النساء والرجال بنفس الحقوق الاجتماعية والاقتصادية. |
Under the Convention men and women should enjoy the same rights in all spheres of private and public life. | UN | فالاتفاقية تنص على تمتع الرجل والمرأة، على قدم المساواة، بنفس الحقوق في جميع مجالات الحياة الخاصة والعامة. |
Work in 2008 proceeded at the same intense pace as in previous periods, based on a system that is still evolving. | UN | واستمر العمل في عام 2008 بنفس الخطى المكثفة التي شهدتها الفترات السابقة، مستنداً إلى نظام ما زال يشهد تطوراً. |
This represents an increase of 24 per cent over the same period in 2008, when 646 civilians were killed. | UN | وهذا يمثل زيادة بنسبة 24 في المائة بالمقارنة بنفس الفترة في عام 2008، عندما قُتل 646 مدنيا. |
Under the law, migrants had the same rights and obligations as nationals. | UN | وبموجب القانون، يتمتع المهاجرون بنفس الحقوق والواجبات التي يتمتع بها المواطنون. |
Every man, woman and child must have the same opportunity to lead a healthy life without discrimination. | UN | ويجب أن يتمتع كل رجل وامرأة وطفل بنفس الفرصة لأن يحيا حياة صحية بدون تمييز. |
Unfortunately, not all sporting events are carried out in the same spirit. | UN | ومن سوء الحظ، أن المناسبات الرياضية لا تجرى جميعها بنفس الروح. |
Moreover, gender mainstreaming and gender budgeting was not integrated to the same extent in all departments of the administration. | UN | زد على ذلك، أن تعميم المنظور الجنساني والميزنة الجنسانية غير مدمجين بنفس المستوى في كل الإدارات الحكومية. |
Allow me repeat those words and vision in my first address to this body in the same capacity. | UN | اسمحوا لي أن أكرر تلك الكلمات والرؤية في أول خطاب لي أمام هذه الهيئة بنفس الصفة. |
Women are granted equal pay with men for the same work | UN | تمنح الأجر المماثل لأجر الرجل إذا كانت تقوم بنفس العمل. |
at 11 organizations, there is no rule that bars subsequent appointments to management positions within the same organization. | UN | وفي إحدى عشرة منظمة، لا توجد قاعدة تحول دون التعيين لاحقاً في المناصب الإدارية بنفس المنظمة. |
The operation represents a jurisprudential precedent for analysis of merger cases in other countries with similar conditions. | UN | وتمثل هذه العملية سابقة قانونية لتحليل حالات الاندماج التي تتم في بلدان أخرى بنفس الشروط. |
UNRWA was equally dedicated to addressing the situations in both countries. | UN | فالوكالة تكرس جهودها بنفس القدر لمواجهة الحالات في كلا البلدين. |
Therefore, the petitioner is treated in the same way as all Australians, without distinction as to his race. | UN | لذلك يُعامل صاحب البلاغ بنفس الطريقة التي يُعامل بها جميع الأستراليين، دون تمييز على أساس عرقه. |
I am confident that your accomplishments will be similarly significant. | UN | وأنا واثق من أن انجازاتكم ستكون كبيرة بنفس القدر. |
Which means she was killed the exact same way the others were. | Open Subtitles | هذا يعني أنها قتلت بالضبط بنفس الطريقة التي قتل بها الآخرين |
The Committee should know, however, that other groups were working with equal determination to prevent that goal from being reached. | UN | غير أنها حذرت اللجنة من أن جماعات أخرى تسعى بنفس القدر من التصميم للحيلولة دون تحقيق ذلك الهدف. |
New Zealand argued that Governments had just as much responsibility to promote these rights as civil and political rights. | UN | واحتجت نيوزيلندا بأن الحكومة مسؤولة عن تعزيز هذه الحقوق بنفس قدر مسؤوليتها عن تعزيز الحقوق المدنية والسياسية. |
Article 3 of the draft declaration states very simply, in the same terms exactly as those of the Charter, our right to self—determination. | UN | وتنص المادة ٣ من مشروع اﻹعلان ببساطة شديدة، بنفس العبارات التي استخدمت في ميثاق اﻷمم المتحدة، على حقنا في تقرير المصير. |
Yet it is equally illuminating to seek within our own countries examples of success and failure that help explain the world we live in. | UN | كما أن من المفيد بنفس القدر أن نبحث داخل بلداننا عن أمثلة النجاح والفشل التي تساعد على توضيح العالم الذي نعيش فيه. |
Women who live in rural communities have equal rights with men. | UN | والنساء اللائي يعشن في المناطق الريفية يحظين بنفس حقوق الرجال. |
It commended Finland's frank acknowledgement that women are paid 17 per cent less than men for doing the same or equivalent work. | UN | وأشادت بإقرار فنلندا الصريح بأن أجر المرأة يقل بنسبة 17 في المائة عن أجر الرجل مقابل القيام بنفس العمل أو بعمل مكافئ. |