"تقنع" - Translation from Arabic to English

    • convince
        
    • persuade
        
    • convinced
        
    • convincing
        
    • satisfy
        
    • satisfied
        
    • sell
        
    • content with
        
    • convinces
        
    • impress upon
        
    • the satisfaction
        
    • frequently happens
        
    It's this fucked-up need to feel something, to convince yourself you exist. Open Subtitles إنها هذه الحاجة لكي نشعر بشيء لكي تقنع نفسك بأنك موجود
    At continuing to try to convince yourself that you don't care. Open Subtitles وفي استمرار لمحاولة أن تقنع نفسك ان كنت لا تهتم.
    Why don't you try to convince people that it's fun... Open Subtitles لماذا لا تحاول ان تقنع الناس انه من الممتع
    I hope, Sir, you can persuade the Queen of the benefits of a match with your nephew Albert. Open Subtitles اتمنى يا سيدي ان تقنع الملكه بالمصالح المشتركه التي ستكون من زواجها من ابن اخيك البرت
    We hope that Israel can also be convinced that its continued occupation of the Palestinian territories is the root cause of much of the violence. UN كما نرجو أن تستطيع إسرائيل أن تقنع نفسها بأن استمرار احتلال الأراضي الفلسطينية هو السبب الجذري في كثير من العنف.
    Developed countries advocating the inclusion of new issues in the agenda would need to convince the others that they were truly prompted by a desire to address systemic issues of the international trading system. UN ويلزم للبلدان المتقدمة النمو التي تدعو إلى إدراج مسائل جديدة في جدول الأعمال أن تقنع الآخرين بأنها مدفوعة حقا بالرغبة في التصدي لمسائل في نظام التجارة الدولية ذات صلة بطبيعة النظام.
    In total, those efforts and partnerships should convince those in denial that climate change is real. UN وفي المحصلة النهائية، ينبغي لهذه الجهود والشراكات أن تقنع أولئك الذين ينكرون أن تغير المناخ حقيقة واقعة.
    Iran has to convince the world that it is not striving towards such a bomb. UN بل إن إيران هي التي يجب أن تقنع العالم بأنها لا تبذل جهدا جهيدا للحصول على تلك القنبلة.
    Iran has yet to convince the international community of the peaceful nature of its nuclear programme. UN فإيران ما زالت لم تقنع المجتمع الدولي بالطابع السلمي لبرنامجها النووي.
    DPI had to convince an increasingly cynical public of the sincerity of the efforts of the United Nations as it struggled to be heard alongside competing narratives. UN وعلى إدارة شؤون الإعلام أن تقنع الجمهور بصفة متزايدة بصدق جهود الأمم المتحدة وهي تعمل على أن يكون صوتها مسموعا في سياق المنافسات القائمة.
    He challenged the Commission to convince the Committee that the topic deserved autonomous treatment. UN وطالب المتكلم لجنة القانون الدولي أن تقنع اللجنة السادسة أن المسألة تستحق معالجة مستقلة.
    Understandably, these positions hardly convince those who support the moratorium on testing. UN ومعلوم أن هذه المواقف لا تقنع أولئك الذين يؤيدون التوقف الاختياري عن إجراء التجارب.
    It would not be easy for the POLISARIO to convince the sheikhs to continue participating in a process characterized by lack of transparency. UN وأضاف قائلا إنه لن يكون من اليسير على البوليساريو أن تقنع الشيوخ بالاستمرار في المشاركة في عملية تعوزها الشفافية.
    The South Korean authorities may attempt to convince the international community of the nuclear issue on the Korean peninsula. UN وقد تحاول السلطات الكورية الجنوبية أن تقنع المجتمع الدولي بشأن المسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية.
    2. The material in the report is presented in a seductive manner, but it lacks any cogent evidence that might convince the unbiased. UN ٢ - لقد وردت فقرات التقرير بأسلوب الاثارة والتشويق وهي فقرات تعوزها اﻷدلة القاطعة التي يمكن أن تقنع أية جهة منصفة.
    Do you think you could persuade the police to show some leniency? Open Subtitles هل تظن أنه بإمكانك أن تقنع الشرطه بالتساهل معها قيلا ؟
    Perhaps you could persuade Conchita to lie down for an hour or so each day, with her legs slightly elevated. Open Subtitles ربما يمكنك أن تقنع كونتشيتا إلى الاستلقاء لمدة ساعة أو نحو ذلك كل يوم، مع رفع ساقيها قليلا.
    It was suggested that priorities should be established based on what UNICEF itself would do and what it could persuade others to do. UN واقترح أن تحدد اﻷولويات على أساس ما ستقوم به اليونيسيف نفسها، وما يمكن أن تقنع اﻵخرين بالقيام به.
    However, the complainant has not convinced the Committee that the authorities of the State party, which considered the case, did not conduct a proper investigation. UN لكن صاحبة الشكوى لم تقنع اللجنة بأن سلطات الدولة الطرف، التي نظرت في القضية، لم تجر تحقيقاً سليماً.
    In this connection, it was stated that the commentary did not make a convincing case for the retention of the threshold. UN وفي هذا الصدد، ذكر أن الشرح لا يقدم حججا تقنع بإبقاء عتبة الحد الأدنى.
    If this finding does not satisfy the other State, the two States shall, at the request of that other State, promptly enter into consultations and negotiations in the manner indicated in paragraphs 1 and 2 of article 17. UN وإذا لم تقنع هذه النتيجة الدولة اﻷخرى، تدخل الدولتان فورا، بناء على طلب هذه الدولة اﻷخرى، في مشاورات ومفاوضات على الوجه المبيﱠن في الفقرتين ١ و ٢ من المادة ١٧.
    He stated that the handing out of the money was part of his work of supervising a group of fishermen. The Commission is not satisfied with this answer. UN وأعلن أن توزيعه المبالغ المالية يدخل في إطار أنشطته للإشراف على تجمع للصيادين، لكن هذه الإجابة لم تقنع اللجنة.
    Today, Azerbaijan is trying to sell itself as a victim in the eyes of the international community. UN وتحاول آذربيحان اليوم أن تقنع المجتمع الدولي بأنها ضحية.
    Far from being content with those achievements, the Chinese Government is making and will continue to make even greater efforts in this regard. UN وتعمل الحكومة الصينية التي لم تقنع بهذه اﻹنجازات على بذل ومواصلة بذل المزيد من الجهود في هذا المضمار.
    (ii) The creation of an environment which convinces space actors that it is safe not to base weapons in space. UN `2` تهيئة بيئة تقنع الجهات الفاعلة في مجال الفضاء بأن من الأسلم عدم وضع أسلحة في الفضاء؛
    In that connection, the Committee was urged to impress upon the General Assembly the need for sufficient numbers of permanent Professional staff for the Information and Communications Technology Section during the upcoming critical period. UN وفي ذلك الصدد، طُلب من اللجنة بإلحاح أن تقنع الجمعية العامة بالحاجة إلى توافر أعداد كافية من الموظفين الدائمين من الفئة الفنية لقسم تكنولوجيا المعلومات والاتصالات خلال الفترة الحرجة المقبلة.
    If they wish to join the social security system under this scheme, they must meet certain requirements to the satisfaction of the health authorities. UN وإذا رغبوا في الانضمام إلى نظام الضمان الاجتماعي بموجب هذه الخطة، فإن عليهم الوفاء باشتراطات معينة تقنع السلطات الصحية.
    Moreover, it frequently happens that the true motives are concealed behind charges of ordinary crimes. UN وغالبا ما تقنع أيضا البواعث الحقيقية بقناع الجرائم العادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more