"تلافي" - Translation from Arabic to English

    • avoid
        
    • avoiding
        
    • avoided
        
    • prevent
        
    • avoidance
        
    • avert
        
    • preventing
        
    • address
        
    • prevented
        
    • averted
        
    • averting
        
    • prevention
        
    • remedy
        
    • redress
        
    • avoids
        
    If that does not happen, it will be difficult to avoid more drastic decisions, which could be taken outside this forum. UN فإن لم يحدث ذلك، سيتعذّر تلافي اتخاذ قرارات أكثر حزماً. ومن الممكن أن تُتخذ هذه القرارات خارج هذا المحفل.
    Every possible effort will be made to avoid conflicts in scheduling. UN وسيُبذل كل جهد من أجل تلافي التضارب في جدولة الاجتماعات.
    In such cases the Agency's safety standards must be applied in order to avoid nuclear accidents. UN وفي هذه الحالات، يجب تطبيق معايير السلامة التي وضعتها الوكالة من أجل تلافي وقوع حوادث نووية.
    The current efforts towards the establishment of joint projects between both organizations can be a step towards avoiding duplication. UN ويمكن أن تكون الجهود المبذولة حاليا في سبيل وضع مشاريع مشتركة بين المنظمتين خطوة نحو تلافي الازدواج.
    If such losses were reduced even by five percentage points, crises like the current food crisis could be avoided. UN وإذا ما خُفّضت هذه الخسائر حتى بخمس نقاط مئوية، فإنه يمكن تلافي أزمات مثل الأزمة الغذائية الحالية.
    The experience also reaffirms the importance of early action aimed at protecting populations so as to prevent the need for the use of force. UN كما تؤكد من جديد هذه التجربة أهمية العمل في وقت مبكر سعيا إلى حماية السكان من أجل تلافي الحاجة إلى استخدام القوة.
    In such cases the Agency's safety standards must be applied in order to avoid nuclear accidents. UN وفي هذه الحالات، يجب تطبيق معايير السلامة التي وضعتها الوكالة من أجل تلافي وقوع حوادث نووية.
    Networking and coordination with training institutions within the United Nations system should be strengthened in order to avoid overlap. UN وينبغي تعزيز الربط الشبكي والتنسيق بين معاهد التدريب التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة من أجل تلافي تداخل اﻷنشطة.
    Let us all make our contribution, so that, together, we may avoid the deepest abyss and strive instead for the highest heaven. UN ولنساهم جميعا بنصيبنا حتى نتمكن، معا، من تلافي السقوط في أعمق الوهاد، ونسعى بدلا من ذلك إلى التحليق في أعلى السماوات.
    One of the main issues related to the development of such tools remains the need for developers to coordinate efforts so as to avoid duplication. UN ولا تزال إحدى المسائل الرئيسية المتعلقة بتلك الأدوات هي حاجة المطوِّرين إلى تنسيق الجهود بغية تلافي الازدواجية.
    As regards the measures to avoid disproportionate use of force by the police in Turkey, circulars and written orders have been issued by the relevant authorities and sent to all Police Departments in provinces since 2001. UN وفيما يتعلق بالتدابير الرامية إلى تلافي الإفراط في استخدام القوة من جانب أفراد الشرطة في تركيا، أصدرت السلطات المختصة تعميمات وأوامر خطية وأرسلتها إلى جميع أقسام الشرطة في المحافظات منذ عام 2001.
    Yet another opinion was expressed that it would be helpful for the Co-Chairpersons to seek the views of delegations on perceived areas of consensus, in order to avoid misunderstandings. UN إلا أنه أُعرب عن رأي آخر مفاده أنه سيكون من المفيد للرئيسين المشاركين التماس آراء الوفود بشأن المجالات المتصورة لتوافق الآراء، وذلك بهدف تلافي سوء التفاهم.
    There is a need to avoid the politicization of tax compliance and collection. UN وثمة حاجة إلى تلافي تسييس عمليتي الامتثال الضريبي وجباية الضرائب.
    This practice seems intended to avoid the identification of persons reported missing and to hamper investigations. UN ويبدو أن المقصود من هذه الممارسة هو تلافي تحديد هوية الأشخاص المبلغ عن أنهم مفقودون، وتعطيل التحقيقات.
    (iv) Information that all means of avoiding the execution of severe, inhuman punishments have not been fully utilized; UN `4 ' المعلومات التي تفيد بعدم الاستخدام الكامل لجميع وسائل تلافي تنفيذ العقوبات الشديدة أو اللاإنسانية؛
    These should aim at minimising dust and air emissions and at avoiding input to waste water. UN ويجب أن ترمي هذه إلى التخفيف من انبعاثات الغبار والهواء إلى الحد الأدنى والى تلافي المدخلات إلى المياه العادمة.
    The less mandates are open to ambiguity, the better the chances costly mistakes can be avoided and overall goals achieved. UN وكلما قلﱠت امكانية اللبس في نفس الولايات، زاد احتمال تلافي اﻷخطاء الباهظة التكلفة، والنجاح في تحقيق الغايات الاجمالية.
    Greater attention to the reproductive health needs of young women could prevent the major share of maternal morbidity and mortality. UN ويمكن أن تؤدي زيادة العناية بالاحتياجات الصحية التناسلية للمرأة الشابة إلى تلافي جزء كبير من اعتلال اﻷمهات ووفاتهن.
    The avoidance of such duplications should be an integral part of reform efforts. UN واختتمت كلمتها قائلة إن تلافي مثل حالات الازدواج هذه ينبغي أن يكون جزءا لا يتجزأ من جهود الإصلاح.
    Eighth, in order to help avert the awful prospect of nuclear terrorism, all States that possess nuclear weapons are urged to take all necessary measures to ensure that their weapons do not fall into unauthorized hands. UN ثامناً، للمساعدة في تلافي إمكانية وقوع الإرهاب النووي المرعبة، يجدر بكل الدول التي تملك أسلحة نووية أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لكفالة ألاّ تقع أسلحتها في أيدي من لا يجوز لهم الحصول عليها.
    The new mechanism could achieve cost efficiency by preventing duplication of activities across the various interfaces UN :: ستحقق الآلية الجديدة الكفاءة التكاليفية من خلال تلافي ازدواجية النشاطات عبر مختلف الصلات
    Financial crises were expected to recur, and there would always continue to be a need to avert the threat of crises and to address those that did occur. UN والأزمات المالية محتملة الوقوع، ومن ثم، فإنه يتعين دائما تلافي تهديداتها وتسوية ما قد يحدث منها بالفعل.
    Experts confirm that mortality resulting from these conditions could, to a large extent, be prevented. UN ويؤكد الخبراء أنه يمكن تلافي معظم الوفيات الناجمة عن تلك الحالات.
    A recent technical mission sponsored by the United Nations has determined that the danger of erosion and serious structural damage at Derbendikan dam must be averted. UN وخلصت بعثة فنية أوفدت برعاية اﻷمم المتحدة إلى أنه يجب تلافي أخطار التآكل واﻷضرار الهيكلية الخطيرة في سد دربنديكان.
    Perhaps it would be more important to strengthen preventive diplomacy with a view to averting the eruption of major conflicts in different parts of the world. UN وربما يكون من اﻷمور اﻷكثر أهمية دعم الدبلوماسية الوقائية بغية تلافي نشوب صراعات كبيرة في مختلف أجزاء العالم.
    (iii) prevention, mitigation and compensation of environmental damage; UN ' 3` تلافي الأضرار البيئية والتخفيف من حدتها والتعويض عنها؛
    The Criminal Code and Code of Criminal Procedure had been revised in order to remedy shortcomings. UN وتم تنقيح القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية بغية تلافي أوجه النقص فيها.
    Today we are sharing our expertise, our experience and the lessons we have learned in order to redress the shortcomings and obstacles and, as a result, to be better prepared to deal with this disease, which threatens all aspects of human life and society. UN اليوم نتشارك المعرفة والخبرات والدروس المستخلصة بهدف تلافي النواقص والعقبات، من جهة، والاستعداد بشكل أكثر قوة وحزما في مواجهة هذا المرض الذي يهدد كافة نواحي حياة الإنسان والمجتمع ككل، من جهة أخرى.
    The rolling 20-year numbers give a very good picture of the performance of the Fund over the longer term, which meets the objective of obtaining an optimal investment return that avoids undue risk. UN وتعطى الأرقام المتأرجحة لفترة الــ 20 سنة صورة جيدة للغاية لأداء الصندوق على الأجل الأطول، مما يحقق هدف الحصول على عائد استثماري أمثل يؤدي إلى تلافي مخاطر لا لزوم لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more