"تلعب دورا" - Translation from Arabic to English

    • play a role
        
    • play an
        
    • play a part
        
    • played a role
        
    • are playing an
        
    • role to play
        
    • are playing a
        
    • playing a role
        
    • plays
        
    • was playing a
        
    • very important
        
    • played an important role
        
    Women's cooperatives could perhaps play a role in that regard. UN ورأت أن تعاونيات المرأة يمكن أن تلعب دورا في هذا المجال.
    External influences from Governments and private commercial firms continue to play a role in fuelling or sustaining conflicts. UN وما زالت التأثيرات الخارجية للحكومات والشركات التجارية الخاصة تلعب دورا في تغذية النزاعات أو استمرارها.
    There are many reasons why the Republic of China should have the right to play a role in the United Nations: UN وثمة أسباب عديدة تبرر تمتع جمهورية الصين بالحق في أن تلعب دورا في الأمم المتحدة:
    We believe that sports should play an important role in the lives of children, youth and even the elderly. UN ونحن نعتقد أنه ينبغي للرياضة أن تلعب دورا هاما في حياة اﻷطفال والشباب، بل وحتى كبار السن.
    Three factors can be identified to explain the differences in FDI performance among countries;they play a part in the choice of firms as regards foreign investment locations and determine where they invest abroad. UN وثمة عوامل ثلاثة يمكن تعيينها لبيان أوجه الاختلاف في أداء الاستثمار الأجنبي المباشر فيما بين البلدان؛ فهي تلعب دورا في اختيار الشركات لأماكن الاستثمار الأجنبي وتحدد مكان استثمارها في الخارج.
    Nonetheless, factors associated with extreme poverty often play a role in separating parents and children from one another. UN وبالرغم من ذلك فإن العوامل المرتبطة بالفقر المدقع غالبا ما تلعب دورا في فصل الآباء والأطفال بعضهم عن البعض.
    We have learned that girls serve as combatants in armed groups and that small arms play a role in that experience. UN قد علمنا أن البنات عملن مقاتلات في مجموعات مسلحة وأن الأسلحة الصغيرة تلعب دورا في تلك التجربة.
    Amnesty International has asked Libya to play a role in promoting human rights in the world UN منظمة العفو الدولية طلبت من ليبيا أن تلعب دورا لصالح حقوق الإنسان في العالم
    Courts too may play a role by intervening where private actors violate the right to food. UN وبوسع المحاكم أيضا أن تلعب دورا بالتدخل عندما ينتهك فاعلون من الخواص الحق في الغذاء.
    Under the Charter, the United Nations was not mandated to involve itself in such matters, although under certain circumstances the United Nations could play a role. UN وبمقتضى الميثاق، لا يحق لﻷمم المتحدة التدخل في مثل هذه المسائل، وإن كان يمكن لها أن تلعب دورا في ظل ظروف معينة.
    As much as she tried, it can not play a role. Open Subtitles بقدر ما حاولت, فإنه لا يمكن أن تلعب دورا.
    Although IATTC has thus been unable to play a role on this issue, it has remained active in conducting scientific studies on tuna populations and worked to reduce the mortality of dolphins. UN ورغم أن هذه اللجنة لم تستطع أن تلعب دورا فيما يتعلق بهذا الموضوع، فقد ظلت نشطة في إجراء الدراسات العلمية عن مجموعات أسماك التونة وعملت على خفض معدل حالات موت أسماك الدولفين.
    22. The question whether the General Assembly could play a role in the area under consideration gave rise to divergent views. UN ٢٢ - وطرحت آراء مختلفة حول مسألة ما إذا كانت الجمعية العامة يمكن أن تلعب دورا في المجال محل النظر.
    At the regional level, it was noted that marine renewable energies could play a role in the Mediterranean region by bridging the economies of North Africa and Southern Europe through the strengthening of technical cooperation and exchange of knowledge. UN وعلى الصعيد الإقليمي، لوحظ أن الطاقات المتجددة البحرية يمكن أن تلعب دورا في منطقة البحر الأبيض المتوسط من خلال إزالة أوجه التفاوت بين اقتصادات شمال أفريقيا وجنوب أوروبا من خلال تعزيز التعاون التقني وتبادل المعرفة.
    Education, training and extension systems can play an important role. UN ويمكن للتعليم والتدريب ونظم اﻹرشاد أن تلعب دورا هاما.
    Education, training and extension systems can play an important role. UN ويمكن للتعليم والتدريب ونظم اﻹرشاد أن تلعب دورا هاما.
    The sacrifices play a part in your survival, but not for the reasons you believe. Open Subtitles تضحياتكم تلعب دورا فى نجاتكم لكنها ليست السبب كما تعتقدون
    While she understood its multisectoral character, she believed that there should be some ministerial accountability and wondered whether the Government was represented on it or played a role in it. UN وقالت إنها بينما تفهم الطبيعة المتعددة القطاعات للمجلس، إلا أنها تؤمن بضرورة وجود قدر من المسؤولية الوزارية، وتساءلت عما إذا كانت الحكومة ممثلة في المجلس، وإن كانت تلعب دورا فيه.
    Courts and other forms of grievance redress mechanisms, such as social audits, are playing an instrumental role in bringing about this change. UN كما أن المحاكم وأشكال أخرى من آليات التظلّم، كمراجعات الحسابات الاجتماعية، تلعب دورا فعالا في إحداث هذا التغيير.
    Centres for low-carbon technology innovation could have an important role to play. UN وبإمكان مراكز التكنولوجيا المبتكرة المنخفضة الكربون أن تلعب دورا مهما هنا.
    As for the Kosovo Serbs isolated in the enclaves, new community information centres are playing a key role in keeping them informed of events. UN أما بالنسبة لصرب كوسوفو المنعزلين في الجيوب، فإن مراكز الإعلام المجتمعي الجديدة تلعب دورا رئيسيا في إبقائهم على علم بالأحداث.
    Such a dialogue could be conducted at a number of levels, with the United Nations and its specialized agencies playing a role. UN ومثل هذا الحوار يمكن أن يأخذ مجراه على مختلف المستويات، وحيث تستطيع اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة أن تلعب دورا فيه.
    Studies have shown, however, that the impact of a voting system also depends on the political culture, which plays a decisive role. UN بيد أن الدراسات تُظهر أن الآثار المترتّبة على أي نظام للإقتراع تتوقف كذلك على الثقافة السياسية التي تلعب دورا حاسما.
    61. Mr. Bahk (Republic of Korea) said that space science and technology was playing a greater role in daily life than ever before. UN 61 - السيد باهك (جمهورية كوريا): قال إن علوم وتكنولوجيا الفضاء تلعب دورا في الحياة اليومية أكثر من أي وقت مضى.
    Preventive diplomacy can be very important here. UN ويمكن للدبلوماسية الوقائية أن تلعب دورا في هذا الصدد.
    Political will played an important role in the discharge of financial commitments to finance the regular budget of the United Nations. UN وأوضح أن الإرادة السياسية تلعب دورا هاما في الوفاء بالالتزامات المالية الخاصة بتمويل الميزانية العادية للأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more