"جهل" - Translation from Arabic to English

    • ignorance
        
    • ignorant
        
    • been unaware
        
    • dark
        
    • lack of knowledge of
        
    • unaware of
        
    • not know
        
    • uninformed
        
    • lack of awareness
        
    That claim demonstrated an ignorance of the universally recognized principles of due process and the presumption of innocence. UN إذ أن هذا الادعاء يدل على جهل بالمبادئ المعترف بها عالميا للإجراءات القانونية الواجبة وافتراض البراءة.
    To do so would be to show tremendous political and military ignorance. UN إن اللجوء إلى هذه التهديدات يدل على جهل سياسي وعسكري فاضح.
    Or would he favor his waning moments be spent in ignorance? Open Subtitles او انه يفضل قضاء لحظاته الاخيره في جهل لما سيحدث
    If people are ignorant of their rights, their ability to exercise them effectively is seriously diminished. UN وإذا جهل الناس حقوقهم، تتقلص قدرتهم على ممارستها بفعالية تقليصا خطيرا.
    (a) At the time of the conclusion of the contract the buyer knew or could not have been unaware of the right or claim; or UN (أ) يكون فيها المشتري وقت إبرام العقد على علم أو لا يمكن أن يكون على جهل بالحقّ أو الادعاء؛ أو
    It also shows a blatant ignorance of a principle of international law known even to junior law students -- I repeat, junior students of the law. UN وينم أيضا عن جهل فاضح بمبادئ القانون الدولي، التي يعلمها طلاب القانون المبتدئون، أجل المبتدئون.
    As a resident of the Canary Islands, she was appalled at her people's ignorance of the terrible situation only 100 km away in Western Sahara. UN وبوصفها مقيمة في جزر الكناري، فقد أزعجها جهل شعبها بالحالة الرهيبة على بعد 100 كيلومتر فقط في الصحراء الغربية.
    AIDS orphans who have been disinherited owing to the ignorance and selfishness of their family are destined to live in extreme poverty. UN إن الأيتام المصابين بالإيدز الذين يحرمون بسبب جهل وأنانية أسرهم، معرضون للبؤس.
    Even gloomier side of this picture involves the victim's family's ignorance and poverty. The family members cannot think of the possible outcomes that could face them under the cupidity of their daughter-earned money. UN وينطوي الجانب الأكثر كآبة في هذا الصورة على جهل وفقر أسرة الضحية، إذ لا يستطيع أفراد هذه الأسرة، لشدة جشعهم وحبهم للمال الذي تجنيه ابنتهم، أن يفكروا في العواقب المحتملة التي يمكن أن تواجههم.
    ignorance of the people was also a factor in the equation and there was therefore need for awareness-raising. UN كما أن جهل الناس هو عامل في المعادلة وبالتالي هناك حاجة إلى تعميق الوعي.
    Racism was not simply a matter of ignorance or poor economic or social conditions or circumstances. UN وإن العنصرية ليست مجرد مسألة جهل أو ظروف اقتصادية أو اجتماعية سيئة.
    My delegation was surprised at the ignorance of the South Korean representative with regard to the nuclear issue on the Korean peninsula. UN وقد أدهش وفدي جهل ممثل كوريا الجنوبية بالمسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية، وربما كان يتظاهر بالجهل.
    Unfortunately, this new code has not been adequately disseminated and the number of copies published is insufficient to meet the market demand, which aggravates women's ignorance. UN بيد أن هذا القانون الجديد لم يُنشر، لﻷسف، بما فيه الكفاية ولم يعمم تعميما يلبي الحاجة إليه؛ مما زاد من جهل النساء.
    Illegal detention and forced labour practices result partly from the chiefs' ignorance of their proper judicial role. UN ويحدث الاحتجاز غير القانوني وممارسات السخرة بسبب جهل الزعماء القبليين للدور القضائي المنوط بهم.
    Despite these information providing facilities, people remain ignorant. UN وبرغم هذه الوسائل لتقديم المعلومات، لا يزال هناك جهل بين السكان.
    In fact, if his statement illustrates anything it is that Mr. Bustani is completely ignorant of the situation in the Middle East. UN وذلك يعكس مرة أخرى جهل السيد بستاني بالوضع القائم في المنطقة.
    The general public as a whole is ignorant of both the Convention and article 7. UN والرأي العام، في جملته، على جهل بالاتفاقية وبالمادة ٧.
    1. For the purposes of this Convention statements made by and other conduct of a party are to be interpreted according to his intent where the other party knew or could not have been unaware what that intent was. UN 1- هذه الاتفاقية، تفسّر البيانات التي يقدمها أحد الطرفين وأي سلوك آخر من جانبه طبقا لنيّته إذا كان الطرف الآخر على علم بهذه النيّة أو لا يمكن أن يكون على جهل بها.
    Yet, my delegation is not sure how strongly we can justify keeping non-members of the Council largely in the dark with respect to issues discussed with the Department of Political Affairs (DPA) in monthly consultations. UN مع ذلك، يعتقد وفدي أننا لا يمكننا أن نعطي تبريرا قويا لإبقاء غير الأعضاء في المجلس على جهل فيما يتصل بالمسائل التي تجري مناقشتها مع إدارة الشؤون السياسية في المشاورات الشهرية.
    It must be noted that this lack of knowledge of the law certainly leads to situations of excessive and arbitrary detention periods which are said to be conducive to torture and other forms of illtreatment. UN كما يجب الملاحظة أن جهل القانون يؤدي من دون شك إلى أوضاع تسودها فترات اعتقالات تعسفية ومفرطة في الطول يقال إنها تؤدي إلى التعذيب وغيره من ضروب المعاملة السيئة.
    It constitutes an obstacle, in that people are unaware of the substance and scope of their own rights and those of others, and this leads to the violation of those rights. UN ويشكل الجهل عقبة من حيث جهل الناس بماهية ونطاق حقوقهم وحقوق الغير، وهذا ما يؤدي إلى انتهاك هذه الحقوق.
    Although he did not know the names of the officers who beat him and could not name them, the author confirmed that he would be able to recognize them. UN وعلى الرغم من جهل صاحب البلاغ لأسماء الأفراد الذين ضربوه وعدم قدرته على تحديدها، أكد قدرته على التعرف عليهم.
    (iii) the relative likelihood of an uninformed person detonating a generic category of explosive ordnance; UN `3` الاحتمال النسبي لقيام شخص ما عن جهل بتفجير فئة عامة من فئات الذخائر المتفجرة؛
    A lack of awareness among victims of how the criminal process works also leads to abandonment of cases after pretrial detention of a suspect, where the victim mistakenly understands that the case is finished. UN ويؤدي أيضا جهل الضحايا بآلية سير الإجراءات الجنائية إلى إسقاط الدعاوى بعد الحبس الاحتياطي للمشتبه فيه، حيث تفهم الضحية خطأ أن القضية قد أُغلقت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more