The amounts appear to be rather small, in line with that observed with regard to the attacks in 2013. | UN | وتبدو المبالغ ضئيلة إلى حد ما، وفق ما لوحظ فيما يتعلق بالهجمات التي وقعت في عام 2013. |
The percentage of women in local government is also very small. | UN | كما أن النسبة المئوية للنساء في الحكومة المحلية ضئيلة جدا. |
The vulnerable communities have little prospect of either producing their own food or earning enough income to make food purchases. | UN | ولدى المجتمعات الضعيفة إمكانات ضئيلة سواء لإنتاج غذائهم بأنفسهم أو كسب ما يكفي من الدخل لشراء المواد الغذائية. |
There is a low ratio of women in the latter two professions. | UN | ويلاحظ المرء أن النساء يمثلن نسبة ضئيلة من مجموع عدد الموظفين. |
It could be re-equipped as a courtroom at minimal cost. | UN | ويمكن إعادة تجهيز ذلك الحيز كقاعة محكمة بتكلفة ضئيلة. |
There are a few female civil and structural engineers and carpenters, but their numbers are almost negligible. | UN | ولوحظ وجود عدد من النساء في الهندسة المدنية، والهندسة المعمارية، والنجارة، ولكن بأعداد ضئيلة جدا. |
Women make up a small percentage of immigrant detainees. | UN | وتشكل النساء نسبة مئوية ضئيلة من المهاجرين المحتجزين. |
It was concerned that the human and financial resources of the Office might be too small considering the tasks it had to tackle. | UN | كما أنها أعربت عن القلق ﻷن الموارد البشرية والمالية للمكتب قد تكون جد ضئيلة إزاء ما يتعيﱠن عليه معالجته من مهام. |
It was concerned that the human and financial resources of the Office might be too small considering the tasks it had to tackle. | UN | كما أنها أعربت عن القلق ﻷن الموارد البشرية والمالية للمكتب قد تكون جد ضئيلة إزاء ما يتعيﱠن عليه معالجته من مهام. |
Prisoners allege they are fed only once a day with a meal said to consist of a small portion of rice. | UN | ويدعي السجناء أنهم لا يتناولون إلا وجبة واحدة في اليوم. ويقال إن هذه الوجبة قوامها كمية ضئيلة من الأرز. |
A small percentage of inhabitants in Khartoum use the public sewage network. | UN | وهناك نسبة ضئيلة من سكان الخرطوم يستخدمون شبكة الدولة العامة للمجاري. |
This means that only a small proportion of selfemployed workers are members of the social security system. | UN | وهذا يعني أن نسبة ضئيلة من العاملين لحساب أنفسهم هو الأعضاء في نظام الضمان الاجتماعي. |
If no criminal remedies were available in such countries, victims of defamation would have little prospect of securing reparations. | UN | فإن غابت سبل الانتصاف الجنائية في هذه البلدان، تصبح حظوظ ضحايا التشهير في الحصول على التعويض ضئيلة. |
However, Governments are often dealing with miners who have very little capital and are unable to pay penalties. | UN | إلا أن الحكومات كثيرا ما تتعامل مع مشتغلين بالتعدين رؤوس أموالهم ضئيلة ولا يمكنهم دفع غرامات. |
The point was made that the convention would be of little utility if confined to consent operations. | UN | وأثيرت نقطة مؤداها أن الاتفاقية تكون ضئيلة الفائدة إذا اقتصرت على العمليات القائمة على اتفاق. |
However, the share of women in the management of different types of companies is still very low. | UN | ومع ذلك، لا تزال حصة المرأة في إدارة الأنواع المختلفة من الشركات حصة ضئيلة جدا. |
The Joint Operations Unit worked largely autonomously and the degree of supervision required of the Technical Task Force was minimal. | UN | وعملت وحدة العمليات المشتركة باستقلالية إلى حد بعيد، وكانت درجة اﻹشراف المطلوبة من فرقة العمل التقنية ضئيلة جدا. |
The researchers recognized that in only a few instances is policy completely independent of events bearing on vulnerability. | UN | وسلم الباحثون بأن السياسة ليست مستقلة تماما عن اﻷحداث المؤثرة على الضعف إلا في حالات ضئيلة. |
However, without a supportive international economic environment, the chances of change in the prevailing situation are slim. | UN | ولكن بدون وجود بيئة اقتصادية دولية داعمة فإن احتمالات التغير في الوضع الحالي تبقى ضئيلة. |
The majority of the areas of deployment can be reached by landing craft units and subsequently by minor stretches of inland roads. | UN | ويمكن الوصول إلى أغلبية مناطق الوزع عن طريق وحدات سفن الانزال، وفيما بعد عن طريق تمديد الطرق الداخلية لمسافات ضئيلة. |
Many Governments can provide only meagre services to their peoples, with a potential risk of violence. | UN | ولا تستطيع حكومات كثيرة أن توفر سوى خدمات ضئيلة لشعوبها مما ينطوي على خطر نشوب العنف. |
trace amounts of this on the skin can dissolve and eat it away without you even knowing it. | Open Subtitles | كميات ضئيلة من هذه على الجلد يمكن أن تذوب وتناول الطعام بعيدا دون حتى معرفة لكم. |
Areas where local capacity is relatively insignificant should be accorded priority in the funding and provision of technical assistance. | UN | وينبغي إيلاء المجالات التي تكون فيها القدرات المحلية ضئيلة نسبيا أولوية في التمويل وفي توفير المساعدة التقنية. |
Air is estimated to be 10 to 25% of total intake, whereas, water, soil and household dust are considered to be negligible sources. | UN | ويقدر بأن الهواء يمثل 10 إلى 25٪ من إجمالي المتناول، في حين أن الماء والتربة وغبار المنازل تعتبر مصادر ضئيلة الشأن. |
There's a slight chance you might amuse me, Mr. Hill. | Open Subtitles | هناك فرصة ضئيلة لك قد يروق لي، السيد هيل. |
Those countries suffered from a lack of productive capacity, coupled with limited diversification and trading opportunities as well as diminished resources. | UN | كما تعاني تلك البلدان من ضعف القدرة الإنتاجية، مقترناً بتنوع محدود وفرص تجارية ضئيلة، وموارد ضئيلة. |
There were also only few upstream efforts to influence national policies to enhance energy access for the poor. | UN | ولم تبذل كذلك سوى جهود أولية ضئيلة للتأثير على السياسات الوطنية لتيسير حصول الفقراء على الطاقة. |
The present report provided scant information on the different religious communities and their codes. | UN | ويقدم هذا التقرير معلومات ضئيلة عن مختلف الطوائف الدينية وقوانينها. |