Moreover, the case in which two States might be on the same side in an armed conflict should also be considered. | UN | وفضلا عن ذلك، يجب أن تراعى أيضا الحالة التي تكون فيها دولتان معا على نفس الجانب من النزاع المسلح. |
Nor do all States necessarily have to work on the same aspects. | UN | ولا يتعين على جميع الدول بالضرورة أن تعمل على نفس الجوانب. |
Mr. James Gustave Speth, the Administrator of the United Nations Development Programme, commenting on the same book said: | UN | وتعليقا على نفس الكتاب قال السيد جيمس غوستاف سبيث، مدير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ما يلي: |
Maintained at the same level under all three budget scenarios. | UN | المحافظة على نفس مستوى التمويل ضمن السيناريوهات الثلاثة للميزانية. |
Several States have likewise adopted legislation in the same sense. | UN | كما اعتمدت دول عدة تشريعات نسجت على نفس المنوال. |
It specified that all inmates in Thai penal institutions have access to the same services without any discrimination. | UN | وذكرت تحديداً أنه يمكن لجميع السجناء في السجون التايلندية الحصول على نفس الخدمات دون أي تمييز. |
No one may be tried twice for the same offence. | UN | كما لا يجوز محاكمة أحد مرتين على نفس الجرم. |
Last year, Castro visited Iran, Syria and Libya -- all designees on the same list of terrorist-sponsoring States. | UN | وفي العام الماضي، زار كاسترو إيران وسوريا وليبيا وكلها مدرجة على نفس قائمة الدول الراعية للإرهاب. |
National human rights institutions would be allowed to make statements on the same basis as non-governmental organizations. | UN | وسيسمح للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان بالإدلاء ببيانات على نفس الأساس المطبق على المنظمات غير الحكومية. |
Further, it will definitely put economic, social and cultural rights on the same level as civil and political rights. | UN | ومن المؤكد كذلك أن آلية كهذه ستضع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على نفس مستوى الحقوق المدنية والسياسية. |
Both applications were based on the same allegations as his initial refugee claim and the subsequent applications for protection. | UN | وارتكز الطلبان على نفس الادعاءات التي ارتكز عليها طلبه الأول لالتماس اللجوء والطلبات اللاحقة للحصول على الحماية. |
National human rights institutions would be allowed to make statements on the same basis as non-governmental organizations. | UN | وسيسمح للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان بالإدلاء ببيانات على نفس الأساس المطبق على المنظمات غير الحكومية. |
Moreover, the Tribunal has decided to remain on the same floor of Sarajevo House that it presently occupies mainly for security reasons. | UN | وعلاوة على ذلك، قررت المحكمة أن تبقى على نفس الطابق في دار سراييفو الذي تشغله حاليا وذلك لأسباب أمنية أساساً. |
National human rights institutions would be allowed to make statements on the same basis as non-governmental organizations. | UN | ويُسمح للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان بالإدلاء ببيانات على نفس الأساس المطبق على المنظمات غير الحكومية. |
National human rights institutions would be allowed to make statements on the same basis as nongovernmental organizations. | UN | ويُسمح للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان بالإدلاء ببيانات على نفس الأساس المطبق على المنظمات غير الحكومية. |
Maintained at the same level under all three budget scenarios. | UN | تستبقى على نفس المستوى في جميع السيناريوهات الثلاثة. الاستشارات |
Between 1994 and 1997, the Fund’s balance remained at the same level; it was $61.8 million at the end of 1997. | UN | وبين عامي ١٩٩٤ و ١٩٩٧، ظل رصيد الصندوق على نفس المستوى؛ إذ بلغ ٦١,٨ مليون دولار بنهاية عام ١٩٩٧. |
Babe, we slept in the same bed last night. | Open Subtitles | عزيزتي، لقد نمنا على نفس السرير الليلة الماضية |
Well, there's a familiar sight, Pa in the same old chair. | Open Subtitles | هذا منظر عائلي مألوف، أبي جالس على نفس الكرسي القديم. |
Foreigners married to Turkish citizens are entitled to the same share in inheritance as their Turkish counterparts. | UN | ويحق للأجانب المتزوجين من مواطنين أتراك الحصول في الميراث على نفس الحصص المستحقة لنظرائهم الأتراك. |
The Permanent Forum on Indigenous Issues had been privy to the same information during its four years of existence. | UN | وقد أُتيح للمنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية الاطلاع على نفس المعلومات خلال السنوات الأربع منذ نشأته. |
You know we'll be competing for the same job, right? | Open Subtitles | أنت تعرفين أننا ستتنافس على نفس الوظيفة، أليس كذلك؟ |
On account of the same reason you left your saddle. | Open Subtitles | حساب بناءاً على نفس السبب الذي جعلك تترك سرجك |
The 2014 campaign will be conducted along the same lines. | UN | أما حملة عام 2014 فستُنظم سيرا على نفس المنوال. |
Education sponsorships for students in 15 countries ensure that girls have the same opportunity to learn as boys. | UN | وتكفل المنح التعليمية المقدمة للطلبة في 15 بلداً حصول الفتيات على نفس فرص التعلّم مثل الأولاد. |
I mean you just can't stay with the same act forever. | Open Subtitles | انت لا يمكنك ان تبقى على نفس الرتم الي الابد |
The Acting Minister for Foreign Affairs of Papua New Guinea had also written to the Secretary-General along similar lines. | UN | ووجه أيضا وزير خارجية بابوا غينيا الجديدة بالنيابة رسالة على نفس المنوال إلى اﻷمين العام. |
Next time you get the same as your father. | Open Subtitles | في المرة القادمة يمكنك الحصول على نفس والدك. |
Women are entitled to equal pay for the same work as male counterparts. | UN | ويحق للمرأة الحصول على نفس الأجر الذي يحصل عليه نظيرها الرجل نظير أداء العمل نفسه. |
The periodic reviews of the NPT should not simply go over the same ground but should make headway in extending its implementation and the observance of its principles and objectives. | UN | وأنه لا ينبغي للاستعراضات الدورية أن تكتفي بإجراء استعراضاتها على نفس الأساس ولكن ينبغي لها أن تحرز تقدما في توسيع نطاق تنفيذ المعاهدة وفي امتثال مبادئها ومقاصدها. |
The return of the prison administration to the north is equally problematic. | UN | وتنطوي عودة إدارة السجون إلى الشمال على نفس القدر من المشاكل. |
For those countries whose culture expresses itself in the Catalan language, a similar moment has become equally historic. | UN | وهناك لحظة مماثلة، أصبحت على نفس النحو تاريخية لدى البلدان التي تعبر عن ثقافتها باللغة الكتلانية. |