The Committee had sometimes been more demanding than the Covenant in some of its decisions, saying that it must be a court. | UN | وكانت اللجنة، من ناحيتها، أكثر تشدداً من العهد في بعض قراراتها، قائلة إن المحكمة هي التي يجب أن تقوم بذلك. |
Not if you keep saying it out loud you're not. | Open Subtitles | لا اذا واصلتم قائلة انها بصوت عال أنت لا. |
She said that she would be pleased to discuss the management review process in greater depth at a later time in another forum. | UN | وأضافت قائلة إنه سيكون من دواعي ارتياحها أن تناقش عملية الاستعراض اﻹداري بمزيد من العمق في وقت لاحق وفي محفل آخر. |
The author contested this argument, stating that such an appeal was optional. | UN | واعترضت صاحبة البلاغ على هذه الحجة قائلة إن هذا الاستئناف اختياري. |
She added that the post upgrades were subject to strict system-wide standards of the International Civil Service Commission. | UN | وأضافت قائلة إن ترفيع الوظائف يخضع على نطاق كامل المنظومة للمعايير الصارمة للجنة الخدمة المدنية الدولية. |
Under the Code of Civil Procedure, a restraining order could be requested only after an offender had been convicted. | UN | واختتمت كلامها قائلة إنه بمقتضى قانون الإجراءات المدنية لا يمكن طلب أمر زجري إلا بعد إدانة المجرم. |
They are affidavits from Geneva's coworkers saying that she's lying because you broke up with her after having a long affair. | Open Subtitles | هم شهادات من زملاء العمل في جنيف قائلة انها يكذب لأنك فضت مع لها بعد وجود علاقة غرامية طويلة. |
That's why she's... testifying against you, saying you weren't tortured, because...? | Open Subtitles | لهذا السبب انها تشهد ضدك، قائلة بانك لم تتعرض للتعذيب,السبب |
If it helps, there's a lot of new research for teachers saying that teenage brains are undeveloped. | Open Subtitles | إذا كان يساعد، هناك الكثير من الأبحاث الجديدة للمعلمين قائلة ان أدمغة المراهقين غير متطورة. |
She welcomed the work of the Consultative Group, saying that the Panel would be listening to the signals that it sent. | UN | ورحبت بالأعمال التي يضطلع بها الفريق الاستشاري، قائلة إن الفريق رفيع المستوى سيستمع إلى الإشارات التي يرسلها الفريق الاستشاري. |
She welcomed the work of the Consultative Group, saying that the Panel would be listening to the signals that it sent. | UN | ورحبت بالأعمال التي يضطلع بها الفريق الاستشاري، قائلة إن الفريق رفيع المستوى سيستمع إلى الإشارات التي يرسلها الفريق الاستشاري. |
However, the district court dismissed her challenge to the actual transfer, saying that she did not have a legitimate interest in the resolution of the matter. | UN | ومع ذلك رفضت المحكمة الابتدائية طعنها في قرار النقل الفعلي، قائلة إنه ليس للمدعية مصلحة مشروعة في الفصل في هذا الموضوع. |
I know you said no more meat, but these pork chops followed me, me, me all the way home. | Open Subtitles | اعرف انك قلتي لامزيد من اللحم لكن هذه الشرائح تبعتني قائلة انا انا انا بطريقي الى المنزل |
She said that, in response to the Open-ended Working Group's requests, the Panel had reevaluated institutional strengthening costs. | UN | 37 - ومضت قائلة إن الفريق قام، استجابة لطلبات الفريق العامل المفتوح العضوية، بإعادة تقييم تكاليف التعزيز المؤسسي. |
She was absent for some hours and returned in a very distraught state, stating that she had been raped by three Bosnian Serb soldiers. | UN | وقد غابت لبضع ساعات تقريباً ثم عادت في حالة ذهول بالغ قائلة إنها تعرضت للاغتصاب على أيدي ثلاثة من جنود صرب البوسنة. |
She added that treaty bodies in such situations were only competent to find violations of human rights law. | UN | وأردفت قائلة إن اختصاص هيئات المعاهدات في تلك الحالات يقتصر على تحديد انتهاكات قانون حقوق الإنسان. |
Furthermore, once a case had reached a Tribunal, the most effective way of dealing with the dispute would be for that Tribunal to issue a ruling. | UN | واسترسلت قائلة إن أنجع سبيل للتعامل مع منازعة ما لدى وصولها إلى المحكمة هو أن تبت المحكمة فيها. |
Neither did the Government take up the proposal to consider the establishment of a broad-based national economic forum, arguing that such a mechanism would be useless unless and until economic sanctions against Myanmar were lifted. | UN | ولم تقبل الحكومة أيضا مقترح النظر في إمكانية إنشاء محفل وطني عريض القاعدة، قائلة إن تلك الآلية ستكون عديمة الفائدة ما لم تُرفع الجزاءات المفروضة على ميانمار. |
Through the Junior Council, the Government continued to ensure that children were consulted on and participated in issues of their concern. | UN | وأضافت قائلة إن الحكومة تواصل، من خلال مجلس الشباب، كفالة استشارة الأطفال بشأن المسائل التي تهمهم و مشاركتهم فيها. |
She cautioned, however, that the fact that the Commission and the Government were in agreement would not, in itself, be sufficient to establish a definitive peace in Burundi. | UN | بيد أنها تحذر قائلة إن اتفاق اللجنة والحكومة لا يعني في حد ذاته أنه يكفي لإرساء أساس السلام النهائي في بوروندي. |
The complainant adds that she has never been asked by the Swiss asylum authorities whether or not she had been convicted. | UN | وتضيف قائلة إن السلطات السويسرية المعنية باللجوء لم تستفسر منها قط عما إذا صدر أو لم يصدر حكم بإدانتها. |
It goes on to say that two thirds of the documents were issued to pre-war residents of the region and one third to persons who had moved into the region since 1991. | UN | ومضت قائلة إنه أصدر ثلثا الوثائق لسكان المنطقة قبل الحرب وثلث لﻷشخاص الذين انتقلوا إلى المنطقة منذ عام ١٩٩١. |
Then sings my soul, my Saviour God to Thee, | Open Subtitles | حينئذٍ ترنم روحي لك يا الله مخلصي قائلة |
More than half of the children in the Donetsk and Luhansk regions had no access to education. | UN | وأضافت قائلة أن أكثر من نصف الأطفال في منطقتي دونيتسك ولوهانسك لا يتوفر لهم التعليم. |
I bet you my pension that she calls tomorrow morning and says that she can't find the notes. | Open Subtitles | أراهنك براتبي التقاعدي أنها ستتصل صباح الغد قائلة إنها لم تعثر على الملاحظات |