"مضي" - Translation from Arabic to English

    • later
        
    • lapse
        
    • moves
        
    • passage
        
    • proceed
        
    • elapsed since
        
    • passed since
        
    • than
        
    • moved
        
    • past
        
    • 's been
        
    However, five years later, the results are not positive. UN لكن النتائج، بعد مضي خمس سنوات، ليست إيجابية.
    Consideration should be given to the question of treaties that have not achieved wider participation or entered into force after a considerable lapse of time and the circumstances causing the situation. UN وينبغي أن ينظر فــي مسألة المعاهدات التي لم يتحقق اشتراك أوسع فيها أو لم يبدأ نفاذها بعد مضي فترة طويلة من الزمـن وفي الظروف التي تسبب هذه الحالة.
    In this regard, we look forward to the formation of an all-inclusive Government that will ensure that Libya moves towards a brighter future. UN وفي هذا الصدد، نتطلع إلى تشكيل حكومة شاملة للجميع تكفل مضي ليبيا قدما نحو مستقبل أكثر إشراقا.
    Because of the passage of time, I now have a long beard... Open Subtitles بسبب مضي الوقت في الكلام .. نمت لى الأن لحيه كبيره
    We call on States to give priority to this work so that the process can proceed effectively and be finished by 2012. UN ونهيب بالدول أن تعطي الأولوية لهذا العمل ليتسنى مضي العملية قدما بفعالية والانتهاء منها بحلول عام 2012.
    A further attempt to form a union may not be made until six months have elapsed since the previous attempt. UN ولا يمكن القيام بمحاولة أخرى لتشكيل نقابة قبل مضي ستة شهور على المحاولة السابقة.
    Eight years have passed since Monterrey, yet there is a continuing need to strengthen the international dialogue on sources of financing for development. UN وعلى الرغم من مضي ثمانية أعوام على مؤتمر مونتيري، لا نزال بحاجة لتعزيز الحوار الدولي بشأن مصادر تمويل التنمية.
    It has been more than two years since New Zealand last spoke in any United Nations forum on Security Council reform. UN مضي أكثر من عامين منذ أن تكلمت نيوزيلندا لآخر مرة في أي منتدى للأمم المتحدة بشأن إصلاح مجلس الأمن.
    Indeed, both enhanced regulation and supervision were critical as developing countries moved further into securitization. UN وثمة شأن كبير في الواقع لتدعيم التنظيم والإشراف لدى مضي البلدان النامية في التحرك نحو طرح سندات.
    In the event that new missions were established, past experience suggested that assessments would not be received for up to 120 days. UN وفي حالة إنشاء بعثات جديدة فإن الخبرة الماضية توحي بأن الاشتراكات المقدرة لن تصل قبل مضي 120 يوماً تقريبا.
    It's been so long since you've all gotten in bed with us. Open Subtitles مضي وقت طويـل منـذ أن إجتمعتم جميعـا معنـا على السرير
    Two years later, he's getting married. So have some hope. Open Subtitles لقد تزوّج بعد مضي عامين، لذا احظَ ببعض الأمل.
    Three months later, the police decided to stop the telephone taps, as the conversations were of no police interest. UN وبعد مضي ثلاثة أشهر، قررت الشرطة إنهاء عملية التنصت نظرا إلى أن المحادثات لم تكن ذات أهمية بالنسبة للشرطة.
    Secondly, it is unlikely that the author of the medical certificate would remember his mistake and the reason for it nearly five years later. UN وثانياً، من غير المحتمل أن يتذكر محرر الشهادة الطبية خطأه وسبب هذا الخطأ بعد مضي ما يناهز خمس سنوات.
    Leave entitlements lapse after two years, as of the end of the year in which the entitlement to a paid leave has accrued. UN ويسقط استحقاق الإجازة بعد مضي عامين، اعتباراً من نهاية العام الذي يبدأ فيه حساب استحقاق الإجازة المدفوعة.
    Elections were held in former conflict areas after a lapse of three decades. UN وأجريت انتخابات في مناطق النزاع السابقة بعد مضي ثلاثة عقود.
    As the recovery effort moves forward, the central Government should further devolve decision-making and authority to those local structures. UN ومع مضي عملية الإنعاش قدما، سيكون على الحكومة أن تنقل سلطات وصلاحيات اتخاذ القرارات إلى تلك الهياكل المحلية.
    As the process moves forward and various groupings and coalitions emerge, it is inevitable that the negotiation process will become increasingly complicated. UN ومع مضي العملية قدماً وظهور العديد من المجموعات والائتلافات، لا بد لعملية التفاوض أن تزداد تعقيداً.
    The passage of time and the prolonged British occupation have in no way undermined that country's right. UN ولم ينتقص مضي الزمن ولا طول فترة احتلال بريطانيا للجزر من حق هذا البلد فيها.
    The Office will devote particular attention to the States considered to be most prone to internal turmoil, and will remain actively engaged in making sure that their democratic processes proceed smoothly to overcome their political challenges. UN وسيولي المكتب اهتماماً خاصاً للدول التي تعتبر معرضة للاضطرابات الداخلية بصورة أشد من غيرها، وسيظل يشارك بنشاط في كفالة مضي عملياتها الديمقراطية قدماً بشكل سلس للتغلب عل ما تواجهه من تحديات سياسية.
    Today, now that almost a year and a half has elapsed since preparations for the conference began, we believe that it is high time to set a date for its convening through the collective will of the States parties to the Convention. UN اﻵن، وبعد مضي أكثر من عام ونصف على بداية رحلة اﻹعداد للمؤتمر، لقد حان الوقت لتحديد تاريخ انعقاده برغبة وإرادة جماعية من جانب الدول اﻷطراف في الاتفاقية.
    This is extremely important for all the States Members of the United Nations. More than half a century has passed since the Security Council was established. UN إن مضي أكثر من نصف قرن على إنشاء مجلس اﻷمن يتطلب منا جميعا التفكير مليا في طرائق عمل المجلس وتكوينه وقراراته.
    More than 15 years after the Security Council initiated the commission of inquiry, nobody has been held to account. UN وبعد مضي أكثر من 15 عاما على إنشاء مجلس الأمن للجنة التحقيق، لم يخضع أي أحد للمحاسبة.
    Consequently, monetary policy had to be tightened up more and more as the year moved on. UN وبالتالي، لم يكن هناك مفر من مواصلة زيادة تشديد السياسة النقدية مع مضي العام.
    In some ways, the opposite may even be the case, despite all the unsuccessful attempts of the past few years and after all this time of circular discussions. UN بل ربما يكون العكس هو الصحيح، على نحو ما، رغم جميع المحاولات الفاشلة في الأعوام القليلة الماضية وبعد مضي كل هذا الوقت من المناقشات الدائرية.
    Anyway, it's been 12 weeks, so we are halfway through stage one of my five-stage plan. Open Subtitles ، علي أي حال، لقد مضي 12 أسبوع لذا فأننا في منتصف الطريق خلال المرحلة الاولي من خطتي . ذات الخمس مراحل

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more