"مع عدم" - Translation from Arabic to English

    • with no
        
    • while not
        
    • Without
        
    • but not
        
    • should not be
        
    • Not to
        
    • bearing in
        
    • with not
        
    • in the absence
        
    • and not
        
    • the absence of
        
    • with the lack of
        
    The draft resolution as orally revised was adopted by 32 votes in favour, 14 against, with no abstentions. UN واعتُمد مشروع القرار بأغلبية 32 صوتاً مقابل 14 صوتاً، مع عدم امتناع أي عضو عن التصويت.
    It extended from the water with an open end, corroded and rusted, with no trace of recent use. UN وهو يمتد من المياه بنهاية مفتوحة، متآكلة وصدئة، مع عدم وجود أي علامة على الاستعمال الحديث.
    Most importantly, it must be a peace that addresses the danger of spoilers in the peace process, while not rewarding them with impunity. UN والأهم من كل ذلك، يجب أن يكون سِلماً يتصدى لخطر مُعطِّلي العملية السلمية، مع عدم مكافأتهم بالإفلات من العقاب.
    It is not, however, because social rights, while not judicially enforceable, are included in the concept of human rights that civil rights should no longer be judicially enforceable. UN على أن إدراج الحقوق الاجتماعية، مع عدم وجوب إنفاذها قضائياً في مفهوم حقوق الإنسان، لا يبرر عدم وجوب إنفاذ الحقوق المدنية بعد ذلك إنفاذاً قضائياً.
    The Administration planned to submit to the Fono a bill that would provide for a life sentence Without possibility of parole. UN وتعتزم الإدارة أن تعرض على الفونو مشروع قانون ينصّ على توقيع حكم بالسجن المؤبد مع عدم إمكانية الإفراج المشروط.
    Irving says you can end this with no admission of guilt. Open Subtitles يقول ايرفينغ يمكنك إنهاء هذه مع عدم وجود اعتراف بالذنب.
    Let's see how a witch with no magic Does against me. Open Subtitles دعونا نرى كيف ساحرة مع عدم وجود السحر لا ضدي.
    with no connection to the outside world, they were serving as little more than just a diary. Open Subtitles مع عدم وجود اتصال مع العالم الخارجي كانوا يخدمون أكثر بقليل من مجرد مذكرات يومية
    Leonard, how could I have been so foolish to try and follow in the footsteps of a made-up alien race with no emotions? Open Subtitles ليونارد، كيف يمكن أن كانت من الحماقة بحيث في محاولة لاتباع على خطى من صنعي سباق الغريبة مع عدم وجود العواطف؟
    They're holding back the information till they figure out a way to evac 100,000 people with no roads. Open Subtitles وهم تحجم المعلومات حتى أنهم يجدوا طريقة إلى الهيئة العليا 100،000 شخص مع عدم وجود الطرق.
    Ariel Peterson's disappearance was big news, but with no new leads the story started to die a slow death. Open Subtitles كان أختفاء آرييل بيترسون الأخبار المتصدرة، لكن مع عدم وجود خيوط جديدة بدأت القصة تموت موتا بطيئا.
    It welcomes a positive planned step by a Member, while not ignoring that Member's reprehensible actions in the same regard. UN وهو يرحب باعتزام أحد الأعضاء اتخاذ خطوة إيجابية، مع عدم إغفال أفعال ذلك العضو التي يستحق عليها اللوم في الصدد ذاته.
    The Special Rapporteur should continue to seek lex lata on the basis of State practice while not excluding lex ferenda. UN وينبغي أن يواصل المقرر الخاص التماس القانون الموجود، مستندا في بحثه إلى ممارسات الدول، مع عدم استبعاد القانون المنشود.
    Neither of the above assurances has been observed, and we are dismayed that the Co-Chairmen continue to insist upon President Izetbegovic's participation, while not demanding tougher measures to confront Serbian violations of the cease-fire and the continuing blockade of humanitarian relief. UN لم يتم الوفاء بأي من التأكيدات السالفة ذكرها، ويروعنا استمرار الرئيسين المشاركين في اﻹصرار على اشتراك الرئيس عزت بيكوفيتش في المحادثات، مع عدم المطالبة باتخاذ تدابير أشد للتصدي لانتهاكات الصرب لوقف إطلاق النار ومواصلة إعاقة وصول الغوث الانساني.
    On the issues of the further development of the Guiding Principles, he suggested a continuing review of existing developments with regard to implementation, while not precluding longer-term developments of possible binding instruments. UN وفيما يتعلق بمسائل مواصلة تطوير المبادئ التوجيهية، اقترح إجراء استعراض مستمر للتطورات القائمة فيما يتعلّق بالتنفيذ، مع عدم استبعاد التطورات الأطول أجلاً للصكوك الملزمة الممكن التوصل إليها.
    UNDP planned to integrate programme, project and procurement planning for greater cost-effectiveness and savings while not imposing additional burdens on the country offices. UN ويعتزم البرنامج الإنمائي إدماج عمليات تخطيط البرامج والمشاريع والمشتريات من أجل تحقيق مزيد من فعالية التكاليف والوفورات مع عدم فرض أعباء إضافية على المكاتب القطرية.
    This is Without prejudice to general changes in organizational structures in UNDP that may result from the ongoing change process. UN وذلك مع عدم اﻹخلال بالتغييرات العامة للهياكل التنظيمية في البرنامج اﻹنمائي، التي قد تنشأ نتيجة عملية التغيير الجارية.
    Linked to but not dependent on his/her accountability is the question of where the resident coordinator is hosted and administered. UN 82- وربط المنسق المقيم بجهة مساءلته مع عدم تبعيته لها مسألة تتوقف على المكان المضيف له والمدير لشؤونه.
    Policies to combat poverty and inequality must be at the centre of economic reforms and should not be limited to alleviating the shock of adjustment policies. UN ويجب أن تكون سياسات مكافحة الفقر وعدم المساواة محور الإصلاحات الاقتصادية مع عدم اقتصارها على تخفيف صدمة سياسات التكيف.
    Not to be confused with Dylan McDermott. Formerly of The Practice. Open Subtitles مع عدم الخلط مع ديلان ماكديرموت الممثل السابق لحلقة الممارسة
    The concept of control required careful elaboration or clarification, bearing in mind the practices of transnational and multinational corporations. UN فمهوم المراقبة يتطلب تفصيلا دقيقا أو توضيحا، مع عدم إغفال ممارسات الشركات عبر الوطنية والشركات المتعددة الجنسيات.
    Do you think we can get away with not inviting Damon to the wedding? Open Subtitles هل تعتقد أننا يمكن أن تفلت مع عدم توجيه الدعوة دامون لحفل الزفاف؟
    Moreover, the last mandated execution had taken place 12 years prior, even in the absence of a formal moratorium. UN أضف إلى ذلك أن آخر أمر بالإعدام نُفذ قبل 12 عاماً، حتى مع عدم وقف تطبيقها رسمياً.
    We believe that the answer to Kosovo's status should take into account the will of its people as democratically expressed and not disregard the rights of minorities. UN ونعتقد أن الإجابة عن مسألة وضع كوسوفو قانونيا ينبغي أن تراعي إرادة شعب الإقليم مثلما جرى التعبير عنها ديمقراطياً مع عدم صرف النظر عن حقوق الأقليات.
    The rigidity of the Programme conflicted with the lack of confidence of potential protectees, to the detriment of their safety. UN وكان تصلّب البرنامج متعارضا مع عدم ثقة متلقي الحماية المحتملين، مما يضرّ بسلامتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more