"من مسؤولي" - Translation from Arabic to English

    • officials of
        
    • officials from
        
    • of officials
        
    • from officials
        
    • officials and
        
    • official of
        
    • points
        
    • leaders
        
    • officers and
        
    • officials for
        
    Visit to Tripoli International Airport and meetings with pilots, engineers and other officials of Libyan Arab Airlines UN زيارة مطار طرابلس الدولي وإجراء لقاءات مع الطيارين والمهندسين وغيرهم من مسؤولي شركة الخطوط الجوية العربية الليبية
    During this confusion, there were three officials of the United Nations Transitional Administration in East Timor (UNTAET) and one translator in the compound. UN وكان بمجمع الشرطة عندما حدث ذلك الاضطراب ثلاثة من مسؤولي إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية برفقة مترجم.
    The attackers identified themselves as officials of the Metropolitan Police. UN وقد أفصح المعتدون عن هوياتهم بقولهم إنهم من مسؤولي شرطة العاصمة.
    13. Many critics have noted that the new Government is comprised of many officials from the previous military Government. UN 13 - وقد لاحظ كثير من النقاد أن الحكومة الجديدة تضم كثيراً من مسؤولي الحكومة العسكرية السابقة.
    Members of the Monitoring Group met with a variety of officials of the Federal Government of Somalia, including the President, Prime Minister and Ministers of Foreign Affairs and Finance and Planning, among others, and security agencies. UN واجتمع أعضاء فريق الرصد مع مجموعة من مسؤولي الحكومة الاتحادية الصومالية، بمن فيهم الرئيس ورئيس الوزراء ووزراء الخارجية والمالية والتخطيط، من بين آخرين، ووكالات الأمن.
    Finally, the mission received detailed allegations of rebel attacks from officials of the Government of the Sudan. UN وأخيراً، وردت إلى البعثة مزاعم مفصلة من مسؤولي حكومة السودان تشير إلى وقوع هجمات من قبل المتمردين.
    The court interrogated the investigator and other police officials, and all denied having used unlawful methods of investigation. UN واستجوبت المحكمة المحقِّق وغيره من مسؤولي الشرطة، وأنكر جميعهم استخدام أساليب تحقيق غير مشروعة.
    The first is that the national official or the official of another international organization becomes an official of ILO. UN الحالة الأولى هي أن يصبح المسؤول الوطني أو مسؤول المنظمة الدولية الأخرى من مسؤولي منظمة العمل الدولية.
    Thus they are acting as de facto State officials of the Government of the Sudan. UN ومن ثم، فهذه المليشيات تتصرف في الواقع بوصفها من مسؤولي الدولة التابعين لحكومة السودان.
    Meetings with the Presidents, Ministers for Foreign Affairs and other officials of the Democratic Republic of the Congo, Rwanda and Uganda UN اجتماعا عقدت مع رؤساء جمهورية ووزراء خارجية وغيرهم من مسؤولي جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا وأوغندا
    The group placed stickers on the machines present in the company's headquarters and asked officials of the company about the number of warheads manufactured there. UN ووضعت اللواصق على المكائن الموجودة في مقر الشركة، واستفسرت من مسؤولي الشركة عن عدد الرؤوس الحربية المصنعة فيها.
    The lawyers have refused to take on her case following the instructions given by officials of the intelligence service and the Ministry of Justice. UN ورفض المحامون تمثيلها بسبب التعليمات التي تلقوها من مسؤولي جهاز المخابرات ووزارة العدل.
    The lawyers have refused to take on her case following the instructions given by officials of the intelligence service and the Ministry of Justice. UN ورفض المحامون تمثيلها بسبب التعليمات التي تلقوها من مسؤولي دائرة المخابرات ووزارة العدل.
    In fact many of the officials of those teams and missions have confirmed that Iraq has honoured its obligations in implementation of the Security Council resolutions. UN وقد أكد العديد من مسؤولي تلك الفرق والبعثات بأن العراق قد أوفى بالتزاماته في تنفيذ قرارات المجلس.
    Few focal-point officials of United Nations agencies considered that any subprogramme should be " significantly reformulated " or " deleted " . UN ورأى عدد قليل من مسؤولي مراكز تنسيق وكالات اﻷمم المتحدة أنه ينبغي " إعادة صياغة " أو " حذف " أي برنامج فرعي.
    The beneficiaries of the workshops were 565 officials from national statistical offices and national statistical experts. UN واستفاد من حلقات العمل 565 من مسؤولي المكاتب الإحصائية الوطنية والخبراء الإحصائيين الوطنيين.
    It was attended by more than 300 public officials from all of Latin America. UN وحضر الحلقة الدراسية أكثر من 300 من مسؤولي الشؤون العامة من جميع أنحاء أمريكا اللاتينية.
    Since the resignation of the Special Rapporteur of the Commission on Human Rights, the mission of the Centre for Human Rights which serviced his mandate has continued to discharge its tasks under the direction of officials of the Centre in Geneva. UN ومنذ استقالة المقرر الخاص للجنة حقوق اﻹنسان، ما برحت بعثة مركز حقوق اﻹنسان التي تقوم بخدمة ولاية المقرر الخاص تقوم بمهامها بتوجيه من مسؤولي المركز في جنيف.
    According to information received from officials of the Government of the Islamic Republic of Iran, United States warships and aircraft positioned in the Persian Gulf and the Sea of Oman created a nuisance for Iranian ships on the following dates and times: UN تفيد المعلومات الواردة من مسؤولي حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية بأن سفنا حربية وطائرات تابعة للولايات المتحدة ومرابطة في الخليج الفارسي وبحر عمان قامت بإزعاج سفن إيرانية في التواريخ واﻷوقات التالية:
    Many more United Nations officials and humanitarian personnel have lost their lives since then. UN ومنذ ذلك الوقت، فقد حياتهم كثيرون آخرون من مسؤولي الأمم المتحدة وموظفي العمل الإنساني.
    The Special Rapporteur had also failed to mention that no official of the former regime had been deprived of his right to life. UN وأضاف أن المقرر الخاص لم يذكر أيضا أنه لم يتم حرمان أي من مسؤولي النظام السابق من حقه في الحياة.
    Twenty-two focal points reported that their programmes had completed external and internal evaluations. UN وذكر 22 من مسؤولي الاتصال أن برامجهم قد استكملت التقييمات الخارجية والداخلية.
    The Secretary-General's Personal Representative and other United Nations officials frequently visit Mr. Gusmão in the context of the Secretary-General's intensified consultations with East Timorese leaders. UN ويقوم الممثل الشخصي للأمين العام وغيره من مسؤولي الأمم المتحدة بزيارات متكررة للسيد غوسماو في سياق المشاورات المكثفة التي يجريها الأمين العام مع زعماء تيمور الشرقية.
    Please also indicate whether elements of the Convention are being integrated into capacity-building programmes for lawyers, judges, prosecutors, police officers and other law enforcement officials. UN يرجى أيضا بيان ما إذا كانت هناك عناصر من الاتفاقية يجري إدماجها في برامج القدرات للمحامين والقضاة والمدعين العامين وأفراد الشرطة، وغيرهم من مسؤولي إنفاذ القانون.
    In this spirit, a three-day visit to the various sectors was arranged yesterday, with the foreknowledge and acquiescence of UNMEE officials, for the diplomatic community, UNMEE and members of the foreign and local press, with a view to physically inspecting the precise location and humanitarian implications of the second TSZ. UN وانطلاقا من هذه الروح، تم بالأمس، بعلم مسبق من مسؤولي البعثة وموافقتهم، ترتيب زيارة تستمر ثلاثة أيام لأعضاء السلك الدبلوماسي وأفراد البعثة وممثلي الصحافة الأجنبية والمحلية، كي يتفقدوا عيانا الموقع المحدد للمنطقة الأمنية المؤقتة الثانية وما سيترتب عليها من آثار إنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more