"نظرا إلى" - Translation from Arabic to English

    • since
        
    • given the
        
    • owing to
        
    • in view of the
        
    • due to
        
    • because
        
    • as the
        
    • considering the
        
    • as a
        
    A tentative programme of work for 2013 is also provided since planning for this work will need to begin in 2012. UN ويرد أيضا برنامج عمل مؤقت لعام 2013، نظرا إلى أنه يتعين أن يبدأ التخطيط لهذه الأعمال في عام 2012.
    Promoting a culture of peace is essential today, since on it depend respect for human rights and peaceful coexistence among peoples. UN وقد أصبح تعزيز ثقافة السلم ضروريا اليوم نظرا إلى أنه يتوقف عليها احترام حقوق اﻹنسان والتعايش السلمي بين الشعوب.
    That was a problem that absolutely must be solved, given the key role that women played in development, especially in rural areas. UN وهذه مشكلة لا مفرّ من حلها، نظرا إلى الدور الأساسي الذي تقوم به المرأة في التنمية، وبخاصة في المناطق الريفية.
    That cooperation will be particularly important given the rapid developments being seen in the Middle East and North Africa. UN وسيكون ذلك التعاون هاما على نحو خاص نظرا إلى التطورات السريعة المشاهدة في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا.
    They should continue in operation except when that became impossible owing to the emergence of insuperable objective circumstances in a conflict situation. UN وأوضح أنه ينبغي مواصلة العمل بهذه المعاهدات إلا حين يستحيل ذلك نظرا إلى بروز ظروف موضوعية قاهرة في حالة نزاع.
    There are also lower requirements for contractual services, in view of the reduced inventory of equipment requiring repair services. UN كذلك انخفضت الاحتياجات من الخدمات التعاقدية، نظرا إلى انخفاض المخزون من المعدات التي تحتاج إلى خدمات تصليح.
    However, due to continuing military operations to the north and east of Damascus, the situation remains highly volatile. UN غير أن الوضع ما زال شديد التقلب نظرا إلى استمرار العمليات العسكرية في شمال دمشق وشرقها.
    However, special courses to prevent venereal diseases and teach healthy lifestyles had not yet been introduced because of a lack of funds. UN بيد أنه لم تقدم دورات خاصة لمنع انتقال الأمراض الزهرية وتعليم الأساليب الصحية في العيش، وذلك نظرا إلى الافتقار للأموال.
    No additional resources were requested since it was anticipated that the additional costs could be absorbed within the available appropriation. UN ولم تطلب أية موارد إضافية نظرا إلى أنه كان من المتوقع تغطية التكاليف اﻹضافية في إطار الاعتماد المتاح.
    Members of minorities did not normally suffer from discrimination in terms of employment, since they were able to speak Armenian fluently. UN وأفراد اﻷقليات لا يعانون عادة من التمييز من حيث التوظيف نظرا إلى أنهم قادرون على التحدث باللغة اﻷرمينية بطلاقة.
    However, since the author has already been certified as a danger to the public there is no statutory requirement for a risk assessment. UN على أنه نظرا إلى أنه قد شهد بأن صاحب البلاغ خطر على الجمهور فإنه ليس ثمة موجب قانوني بإجراء تقييم للخطر.
    The request was referred to the United Nations Population Fund (UNFPA) for action, since no prior population census existed. UN وأحيل الطلب إلى صندوق اﻷمم المتحدة للسكان لاتخاذ إجراء بشأنه، نظرا إلى عدم وجود تعداد سابق للسكان.
    given the nature of Saharan society and the insurmountable obstacles to establishing electoral rolls, it would only complicate the crisis. UN وإنه، نظرا إلى طبيعة المجتمع الصحراوي، والعقبات الهائلة التي تعترض سبيل إقرار سجلات الناخبين، سيؤدي إلى تعقيد الأزمة.
    Indeed, given the sophisticated nature of such contracts, it might be preferable to hold the topic over for future work. UN والواقع أنه نظرا إلى الطبيعة المعقدة لتلك العقود، قد يكون من المفضل إرجاء الموضوع لبحثه في عمل مستقبلي.
    The lesson learned from that experience was that, given the small amount available, the grants have a greater impact when utilized to support initiatives that address capacities. UN والدرس المستفاد من تلك التجربة، هو أنه نظرا إلى قلة المبلغ المتاح، فسيترتب على المنح أثر أكبر عندما تستخدم لدعم المبادرات التي تتناول القدرات.
    :: Acquisition of software. An amount of $50,000 is proposed for additional reporting software owing to the change in platform. UN :: اقتناء البرامجيات: يقترح اعتماد مبلغ 000 50 دولار لاقتناء برامجيات إضافية لإعداد التقارير نظرا إلى تغيير البرنامج.
    A large proportion of the police advisers are deployed in the Western/Freetown area owing to the prevalence of potential security threats. UN وتنتشر نسبة كبيرة من مستشاري الشرطة في منطقة غرب فريتاون نظرا إلى انتشار الأخطار الأمنية المحتملة في هذه المنطقة.
    Fewer projects were implemented owing to the restriction of movement in Abyei and the volatile security situation in Darfur UN ونفذت مشاريع أقل عددا نظرا إلى القيود المفروضة على الحركة في أبيي والحالة الأمنية الهشة في دارفور
    These reports require further validation, but are a matter of serious concern, in view of the credibility of the sources. UN ورغم أن هذه التقارير تحتاج إلى مزيد من التأكيد، فإنها تدعو إلى قلق بالغ نظرا إلى مصداقية المصادر.
    Such support remains crucial in view of the socio-economic situation in the country and the state of public institutions. UN ويرتدي هذا الدعم أهمية حاسمة نظرا إلى وضع البلد من الناحيتين الاجتماعية والاقتصادية وإلى حالة المؤسسات العامة.
    This situation is likely to further deteriorate in view of the 2009 deadline for the majority of coastal States. UN وهذه الحالة مرشحة لمزيد من التدهور نظرا إلى الموعد النهائي المحدد لمعظم الدول الساحلية، وهو عام 2009.
    Access to finance is still very limited due to the limited collateral that must be present to the lending institutions. UN لا يزال الحصول على التمويل محدوداً جداً نظرا إلى أن الضمان الإضافي الواجب تقديمه إلى مؤسسات الإقراض محدود.
    There is also a reduction in the amount needed for spare parts because new vehicles in the UNAMI fleet have replaced written-off vehicles. UN وهناك أيضا انخفاض في المبلغ اللازم لقطع الغيار نظرا إلى أن المركبات الجديدة في أسطول البعثة قد حلت محل المركبات المشطوبة.
    However, as the Office's resources were limited, such visits reduced the number of visits to offices away from Headquarters. UN لكـن نظرا إلى محدودية موارد المكتب، فـإن هذه الزيارات تؤدي إلى خفض عدد زياراته إلى المكاتب الموجودة خارج المقـر.
    26. International climate change negotiations have particular relevance for Africa, considering the continent''s vulnerability to climate such change. UN 26 - وتكتسب المفاوضات الدولية المتعلقة بتغير المناخ أهمية خاصة لأفريقيا، نظرا إلى أن القارة عرضة للتأثر بهذه التغيرات.
    The highest court of law is currently the Court of Appeals, as a Supreme Court has not yet been created. UN وتُعد محكمة الاستئناف أعلى محكمة قضائية في الوقت الراهن نظرا إلى أنه لم يتم إنشاء محكمة عليا بعد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more