The decision by any State to withdraw from the Treaty should not be made unilaterally, but in accordance with article X of the Treaty. | UN | وقرار أي دولة الانسحاب من المعاهدة لا ينبغي أن يكون من جانب واحد، وإنما يجب أن يحصل وفقا للمادة العاشرة من المعاهدة. |
Such activities, however, will promote trust between the communities only if they are undertaken in accordance with UNFICYP procedures. | UN | بيد أن هذه الأنشطة لن تعزز الثقة بين الطائفتين إلا إذا تمت وفقا للإجراءات التي تحددها القوة. |
The penalties range from fines to prison terms, the amount or duration being determined in accordance with national legislation. | UN | وتتراوح العقوبات المفروضة بحق المخالفين ما بين السجن وغرامات مالية تحدد مددها وقيمها وفقا للقوانين والتشريعات الوطنية. |
(iii) Payments made in accordance with the provisions of the present regulation shall be charged to the Tax Equalization Fund; | UN | ' 3` تقيد المبالغ المدفوعة وفقا لأحكام هذا البند من النظام الأساسي خصما على حساب صندوق معادلة الضرائب؛ |
No cases eligible for referral according to the seniority criteria set by the Security Council remain before the Tribunal. | UN | ولم يعد أمام المحكمة أي قضية تنطبق عليها شروط الإحالة وفقا لمعايير الرتب التي حددها مجلس الأمن. |
This decision could be re-examined in due course, in accordance with the Subcommittee's normal procedure, if further developments warranted; | UN | ويمكن إعادة النظر في هذا القرار في الوقت المناسب، وفقا للإجراءات المعتادة للجنة الفرعية، إذا استجدت تطورات تسوّغ ذلك؛ |
:: in accordance with the relevant Council resolutions, Member States have provided reports and communications on implementation and compliance-related issues. | UN | :: وفقا لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة، قدمت الدول الأعضاء تقارير ووجهت رسائل عن المسائل المتصلة بالتنفيذ والامتثال. |
The Board noted that indicators in the project workplan were not set in accordance with the UNU results-based management framework. | UN | لاحظ المجلس أن المؤشرات الواردة في خطة عمل المشاريع لم تُصَغ وفقا لإطار الإدارة القائمة على النتائج للجامعة. |
Nevertheless, all security tasks scheduled to be completed during the reporting period were achieved in accordance with agreed timelines. | UN | بيد أن جميع المهام الأمنية المقرر إنجازها خلال الفترة المشمولة بالتقرير تمت وفقا للجداول الزمنية المتفق عليها. |
The operational reserve was increased to $91.7 million in accordance with applicable UNFPA financial regulations and rules. | UN | ورُفع الاحتياطي التشغيلي إلى 91.7 مليون دولار وفقا للنظام المالي والقواعد المالية المتَّبعين لدى الصندوق. |
I recall again Israel's obligation to withdraw its armed forces from northern Ghajar, in accordance with the resolution. | UN | وأشير مرة أخرى إلى الالتزام المترتب على إسرائيل بسحب قواتها المسلحة من شمال قرية الغجر، وفقا لهذا القرار. |
Such activities, however, will promote trust between the communities only if they are undertaken in accordance with UNFICYP procedures. | UN | بيد أن هذه الأنشطة لن تعزز الثقة بين الطائفتين إلا إذا تمت وفقا للإجراءات التي تحددها القوة. |
Documentation distributed daily to delegations in accordance with stated requirements will be available for pick-up at the address above. | UN | والوثائق التي توزع يوميا على الوفود وفقا للاحتياجات المبينة تتاح في منصة الوثائق في العنوان الوارد أعلاه. |
(iii) Payments made in accordance with the provisions of the present regulation shall be charged to the Tax Equalization Fund; | UN | ' 3` تقيد المبالغ المدفوعة وفقا لأحكام هذا البند من النظام الأساسي خصما على حساب صندوق معادلة الضرائب؛ |
(iii) Payments made in accordance with the provisions of the present regulation shall be charged to the Tax Equalization Fund; | UN | ' 3` تقيد المبالغ المدفوعة وفقا لأحكام هذا البند من النظام الأساسي خصما على حساب صندوق معادلة الضرائب؛ |
This decision could be re-examined in due course, in accordance with the Subcommittee's normal procedure, if further developments warranted; | UN | ويمكن إعادة النظر في هذا القرار في الوقت المناسب، وفقا للإجراءات المعتادة للجنة الفرعية، إذا استجدت تطورات تسوّغ ذلك؛ |
During the current judicial year, 3,443 communications were received in accordance with article 15 of the Rome Statute. | UN | وفي أثناء السنة القضائية الحالية، وصلتنا 443 3 رسالة وفقا للمادة 15 من نظام روما الأساسي. |
It goes without saying that all United Nations entities must perform their roles in accordance with their respective mandates. | UN | ومن نافلة القول إن على جميع الكيانات التابعة للأمم المتحدة أن تؤدي دورها وفقا لولاية كل منها. |
They stated, inter alia, that according to international law the death penalty might only be imposed for the most serious crimes, if at all. | UN | وذكروا، في جملة أمور، أنه يمكن وفقا للقانون الدولي ألا تفرض عقوبة الإعدام إلا على أشد الجرائم خطورة، هذا إن فرضت فعلا. |
The Working Group made several recommendations on cooperation with regional organizations, in conformity with Chapter VIII of the Charter. | UN | وقدم الفريق العامل عدة توصيات بشأن التعاون مع المنظمات الإقليمية، وفقا للفصل الثامن من ميثاق الأمم المتحدة. |
:: The Constitution Review Committee reviews the 1986 Constitution and makes recommendations for amendments in line with its terms of reference | UN | :: قيام لجنة مراجعة الدستور بمراجعة دستور عام 1986 وتقديم توصيات بإجراء ما يلزم من تعديلات له وفقا لصلاحياتها |
(ii) Elections within the prescribed constitutional time frame and pursuant to the relevant recommendations of the inclusive political dialogue | UN | ' 2` إجراء الانتخابات ضمن المهلة الدستورية المحددة وفقا للتوصيات ذات الصلة الواردة في الحوار السياسي الشامل |
The review indicated that the financial statements were consistent with the standards. | UN | وتبين من عملية الاستعراض أن البيانات المالية وضعت وفقا لتلك المعايير. |
Generic labels for infant formula were developed in compliance with the Code, and the first shipments reached some of the pilot countries. | UN | وقد تم وفقا للمدونة إعداد لصائق بمواصفات أغذية الرضع ووصلت الشحنات الأولى منها إلى بعض البلدان التي تنفذ فيها التجربة. |
In particular, section IV of the report describes the staffing process under the new mobility and career development framework. | UN | ويبين الفرع الرابع من ذلك التقرير على وجه الخصوص عملية التوظيف وفقا للإطار الجديد للتنقل والتطوير الوظيفي. |
In that connection, the Organization could consider cooperation with regional organizations, in keeping with Chapter VIII of the Charter. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن للمنظمة أن تنظر في تعاون مع المنظمات الاقليمية، وفقا للفصل الثامن من الميثاق. |
according to Article 223 and following of the Penal Code, genital mutilation is punishable as an offence against physical integrity. | UN | وفقا للمادة 223 وما بعدها من قانون العقوبات، تجري معاقبة تشويه الأعضاء التناسلية بوصفه جريمة ضد السلامة البدنية. |
I believe that the reforms must be pursued along certain predefined principles. | UN | وأرى أنه يجب السير في الإصلاحات وفقا لمبادئ معينة سبق تحديدها. |
No cases eligible for referral, as per the seniority criteria set by the Security Council, remain before the Tribunal. | UN | ولم يعد أمام المحكمة أي قضية تنطبق عليها شروط الإحالة وفقا لمعايير الرتب التي حددها مجلس الأمن. |
Ratings are based on credit ratings by Moody's. | UN | وتستند التصنيفات إلى تقديرات الجدارة الائتمانية وفقا لمؤسسة مودي. |