The Government held a series of consultations and received over a thousand submissions orally and through various media platforms. | UN | كما عقدت الحكومة سلسلة من المشاورات وتلقت أكثر من ألف مقترح شفوي ومن خلال مختلف المنابر الإعلامية. |
through the forum, European enforcers share and compare their practical experiences. | UN | ومن خلال هذا المُنتدى، تتقاسم هيئات الإنفاذ الأوروبية وتُقارن تجاربها. |
Finally, through the Global Partnership programme, great strides have been made in preventing terrorists from acquiring weapons of mass destruction. | UN | وأخيرا ومن خلال برنامج الشراكة العالمي تم تحقيق خطوة واسعة نحو منع الإرهابيين من حيازة أسلحة الدمار الشامل. |
through international cooperation, it should be possible to build a new world order based on the principle of social justice. | UN | ومن خلال التعاون الدولي، ينبغي أن يكون من الممكن بناء نظام عالمي جديد قائم على مبدأ العدالة الاجتماعية. |
In Singapore this is done through equal treatment of all groups and by providing those who have fallen behind with opportunities to catch up. | UN | ففي سنغافورة يتم ذلك من خلال معاملة جميع الفئات علــى قدم المساواة ومن خلال توفير الفرص لمن تخلفوا عن الركب للحاق به. |
through the Social Action Trust Fund, financial support was available to help poor families take their children to school. | UN | ومن خلال الصندوق الاستئماني للعمل الاجتماعي يجري تقديم الدعم المالي لمساعدة الأسر الفقيرة على إلحاق أبنائها بالمدارس. |
through the process of learning and dialogue people consciously internalized the holistic vision of human rights to overcome fear and want. | UN | ومن خلال عملية التعلم والحوار، يتمثل الناس عن وعي الرؤية الشاملة لحقوق الإنسان من أجل التغلب على الخوف والعوز. |
through a competitive process, the Facility awards eligible institutions grant financing of up to US$ 250,000 per project. | UN | ومن خلال عملية تنافسية، يمنح المرفق المؤسسات المؤهلة منحا تمويلية تصل إلى 000 250 دولار للمشروع. |
Such skills could be taught in schools and also through community outreach. | UN | ويمكن تعليم هذه المهارات في المدارس، ومن خلال أنشطة التوعية المجتمعية. |
Particular emphasis is given to combating crime through a citizen security lens and the local management of security. | UN | ويَنصَب التركيز بشكل خاص على مكافحة الجريمة من منظور أمن المواطنين ومن خلال الإدارة المحلية للأمن. |
The training will then be delivered through a global network of recognized partners and through an e-learning platform. | UN | وعندئذ سينفذ التدريب من خلال شبكة عالمية من الشركاء المعترف بهم ومن خلال منصة للتعلم الإلكتروني. |
through the work of States and the Secretary-General, a broader understanding of the issue seems to be emerging. | UN | ومن خلال عمل الدول والأمين العام، يبدو أن فهما أوسع نطاقا للمسألة قد بدأ في الظهور. |
through enhanced coordination and the sharing of information, we must ensure that piracy is not economically viable. | UN | ومن خلال التنسيق القوي وتبادل المعلومات، يجب أن نضمن أن القرصنة غير قابلة للقاء اقتصاديا. |
We must continue to work to strengthen this consensus, based on our shared interests, through constructive and informed dialogue. | UN | وعلينا أن نواصل العمل لتعزيز هذا التوافق للآراء، استنادا إلى مصالحنا المشتركة، ومن خلال الحوار البناء والمستنير. |
through this change, the level of satisfaction and service delivery is expected to improve for all concerned. | UN | ومن خلال هذا التغيير، من المتوقع أن يتحسن مستوى الرضا وتقديم الخدمات لجميع الأطراف المعنية. |
through its national configurations, it has managed to contribute to peacebuilding in the countries on its agenda. | UN | ومن خلال تشكيلاتها الوطنية، استطاعت الإسهام في بناء السلام في البلدان المدرجة في جدول أعمالها. |
This advisory was publicized inter alia in a further Notice to Mariners (NTM) and through other channels. | UN | وأُعلن عن هذا الإخطار بعدة وسائل من بينها إخطار آخر للملاحين ومن خلال قنوات أخرى. |
The organization works in partnership with counselling centres in southern Africa and through local organizations in Eastern Europe. | UN | وتعمل المنظمة بالشراكة مع مراكز الإرشاد في جنوبي أفريقيا ومن خلال منظمات محلية في شرقي أوروبا. |
These have been caused by improvements in information and communication technologies and by personal desires for exposure and development. | UN | وقد نشأ ذلك عن التحسينات التي شهدتها تكنولوجيا المعلومات والاتصال ومن خلال الرغبات الشخصية في التنمية والتطور. |
They must be educated outside and by their family, too. | Open Subtitles | يجب أن تتعلما في الخارج ومن خلال عائلتهما أيضاً. |
through collaboration and cooperation, Governments should strengthen their efforts towards using sport to overcome development challenges and, in turn, achieve the Millennium Development Goals. | UN | ومن خلال التعاضد والتعاون، ينبغي للحكومات أن تعزز جهودها الرامية إلى استخدام الرياضة للتغلب على تحديات التنمية، وكذلك لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
It's over in Jones. | Open Subtitles | ومن خلال في جونز. |
with the training, farmers developed business plans for their community groups. | UN | ومن خلال التدريب، وضع المزارعون خطط أعمال لفئات مجتمعاتهم المحلية. |
by means of that programme some monitoring mechanisms were established and maintained in the camps, including the posting of 20 monitors there. | UN | ومن خلال هذا البرنامج تم إقرار وتشغيل آليات رصد في المخيمات بما في ذلك وضع 20 مراقبا في تلك المخيمات. |
The consultative process informed policymakers of the importance of addressing migration issues and its indicators for evidence-based planning. | UN | ومن خلال العملية الاستشارية، أدرك راسمو السياسات أهمية معالجة قضايا الهجرة ومؤشراتها للتخطيط على أساس الأدلة. |
Much of the information needed is readily available from Member States, through public sources And from United Nations agencies. | UN | وكثير من المعلومات المطلوبة متاحة بالفعل من الدول اﻷعضاء ومن خلال المصادر العامة ومن وكالات اﻷمم المتحدة. |